No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
Resulta sorprendente que, si sólo los tribunales pueden dictar órdenes de alejamiento, la policía esté facultada para levantarlas. | UN | ومن المدهش أن الشرطة تستطيع رفع الأوامر المقيدة بينما المحاكم وحدها هي التي تستطيع إصدارها. |
Por consiguiente, no es sorprendente que la búsqueda de una solución adecuada a estos problemas haya sido un proceso arduo. | UN | ولهذا ليس من المفاجئ أن يكون البحث عن حل مناسب لهذه المشاكل عملية صعبة. |
Resulta sorprendente que la Secretaría no considere que el despilfarro, el abuso, las pérdidas de bienes o la información financiera errónea constituyan fraude. | UN | ومما يبعث على الدهشة أن اﻷمانة العامة لا تعتبر أن الاحتيال يشمل التبديد وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات والمعلومات المالية المضللة. |
Así pues, no es sorprendente que la Misión de las Naciones Unidas sepa nombres. | UN | ولذا ليس من الغريب أن تكون بعض الأسماء بحوزة بعثة الأمم المتحدة. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
32. Dado que se habían depositado muchas esperanzas en la Comisión, a menudo contradictorias, no resultaba muy sorprendente que no todas ellas se hubieran hecho realidad. | UN | ٣٢ - ومنذ أن أصبحت اللجنة موضوعا لتوقعات كثيرة، ومتناقضة في بعض اﻷحيان، لم يكن من المستغرب أن التوقعات لم تتحقق كافة. |
Sin embargo, resulta sorprendente que la mayoría de microempresas cumplen en mayor o menor grado las reglamentaciones. | UN | ومن المستغرب أن أغلبية المشاريع الصغرى لا تمتثل إلا بقدر ما للوائح. |
No resulta sorprendente que esta opinión sea minoritaria y que, en los pocos casos en los que se da, suela surgir en países de ingresos muy elevados; | UN | وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛ |
Es sorprendente que ninguna de estas barbaridades se mencione siquiera en los informes de las Naciones Unidas. | UN | ومن المدهش أن جميع هذه الفظائع لم يشَر إليها على اﻹطلاق في تقارير اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, no es sorprendente que en los últimos meses una serie de importantes empresas sudafricanas se hayan unido a compañías europeas y otras para promover el comercio y las empresas conjuntas industriales con Cuba. | UN | وعلى ذلك ليس من المدهش أن عددا من الشركات الشهيرة في جنوب افريقيا انضمت في اﻷشهر اﻷخيرة إلى شركات أوروبية وشركات أخرى في إقامة مشاريع تجارية وصناعية مشتركة مع كوبا. |
Es sorprendente que se diga que la Conferencia no queda vinculada por las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ومن المدهش أن نسمع حجة تقول إننا هنا هذا المؤتمر، وما تفعله الجمعية العامة لا يلزِمنا. |
No resulta sorprendente que la mayoría de los proyectos de resolución presentados en esta Comisión pertenezcan a este grupo. | UN | ليس من المفاجئ أن معظم القرارات التي قُدمت في هــذه اللجنـــة تتصل بهذه المجموعة. |
En consecuencia, no es sorprendente que el Tribunal siga perdiendo sus funcionarios altamente experimentados y calificados y que resulte gravemente perjudicada la pronta terminación de su labor. | UN | ولذلك لن يكون من المفاجئ أن تواصل المحكمة خسارة موظفيها المؤهلين ذوي الخبرة العالية وأن تستمر سرعة إنجاز أعمالها في التأثر بقدر كبير. |
Es sorprendente que se haya publicado esa información errónea sin ni siquiera intentar su comprobación con las autoridades kuwaitíes interesadas. | UN | ومما يثير الدهشة أن تنشر مثل هذه المعلومات الخاطئة دون بذل أية محاولة للتحقق من صحتها لدى السلطات الكويتية المعنية. |
Los expertos consideraron sorprendente que los bancos de los países en desarrollo utilizaran tan poco este tipo de servicios. | UN | ورأى الخبراء أن من الغريب أن مصارف البلدان النامية لا تنتفع بأي قدر يستحق الذكر بهذه التسهيلات. |
Resulta sorprendente que en las regiones que se consideran menos desarrolladas el nivel de alfabetización de las mujeres sea superior al de los hombres. | UN | ومن المثير للدهشة أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أعلى منها بين الرجال في المناطق التي تعدّ أدنى نمواً. |
Por consiguiente, es sorprendente que una oficina no tenga un servicio de visitas guiadas simplemente porque no aporta beneficios. | UN | لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة. |
No es sorprendente que tantos niños participaran en el conflicto porque se consideraba que los niños soldados eran poco costosos. | UN | وليس غريباً أن يكون عدد الأطفال المشتركين في الصراع كبيراً نظراً لرخص الأطفال الجنود وسهولة زيادتهم. |
Es difícil y sorprendente que estés de acuerdo con la filosofía del paciente. | Open Subtitles | من المدهش أنك تتفق مع طريقة المريض فى التعامل مع الآخرين |
Por lo tanto, no es sorprendente que un elemento determinante para la elección del destino de una inversión por las multinacionales sea la eficiencia de la reglamentaciónv. | UN | وليس مستغرباً أن تشكل الكفاءة في التنظيم عنصراً رئيسياً حاسماً في اختيار وجهة الاستثمار من جانب الشركات المتعددة الجنسية. |
Por consiguiente, no es sorprendente que en muchos países la pobreza se haya agravado en los últimos años. | UN | لذلك، لم يكن مفاجئا أن الفقر قد تفاقمت حدته في العديد من البلدان في السنوات القليلة الماضية. |
Es por tanto sorprendente que las delegaciones de esos Estados se atrevan a dar lecciones a Israel en materia de derechos humanos. | UN | ولذلك فإن من المذهل أن تجرؤ وفود هذه الدول على توبيخ إسرائيل بشأن حقوق الإنسان. |
Aunque cabe reconocer este progreso importante, es sorprendente que 8 de cada 10 parlamentarios en el mundo sigan siendo hombres. | UN | ومع الإقرار بذلك التقدم الهام، فمن اللافت للنظر أن الرجال يشكّلون 8 من كل 10 برلمانيي العالم. |
Es sorprendente que, cuando ciertos actos que se definen como actos de terrorismo los lleva a cabo la parte contraria, se describen como una acción de represalias por algo que ha ocurrido. | UN | ومن المدهش أنه عندما تحدث بعض الأعمال التي تُوصف بأنها أعمال إرهابية تقوم بها أطراف أخرى يقال إنها انتقام لشيء ما. |
No es, pues, sorprendente que sólo haya habido dos comunicaciones de Dinamarca en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وليس من العجيب أن يرد بلاغان فقط من الدانمرك بموجب البروتوكول الاختياري. |