"sorprendente que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستغرب أن
        
    • المدهش أن
        
    • المفاجئ أن
        
    • الدهشة أن
        
    • الغريب أن
        
    • للدهشة أن
        
    • الدهشة أنه
        
    • غريباً أن
        
    • من المدهش
        
    • مستغرباً أن
        
    • مفاجئا أن
        
    • المذهل أن
        
    • اللافت للنظر أن
        
    • المدهش أنه
        
    • العجيب أن
        
    No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    Resulta sorprendente que, si sólo los tribunales pueden dictar órdenes de alejamiento, la policía esté facultada para levantarlas. UN ومن المدهش أن الشرطة تستطيع رفع الأوامر المقيدة بينما المحاكم وحدها هي التي تستطيع إصدارها.
    Por consiguiente, no es sorprendente que la búsqueda de una solución adecuada a estos problemas haya sido un proceso arduo. UN ولهذا ليس من المفاجئ أن يكون البحث عن حل مناسب لهذه المشاكل عملية صعبة.
    Resulta sorprendente que la Secretaría no considere que el despilfarro, el abuso, las pérdidas de bienes o la información financiera errónea constituyan fraude. UN ومما يبعث على الدهشة أن اﻷمانة العامة لا تعتبر أن الاحتيال يشمل التبديد وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات والمعلومات المالية المضللة.
    Así pues, no es sorprendente que la Misión de las Naciones Unidas sepa nombres. UN ولذا ليس من الغريب أن تكون بعض الأسماء بحوزة بعثة الأمم المتحدة.
    No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    32. Dado que se habían depositado muchas esperanzas en la Comisión, a menudo contradictorias, no resultaba muy sorprendente que no todas ellas se hubieran hecho realidad. UN ٣٢ - ومنذ أن أصبحت اللجنة موضوعا لتوقعات كثيرة، ومتناقضة في بعض اﻷحيان، لم يكن من المستغرب أن التوقعات لم تتحقق كافة.
    Sin embargo, resulta sorprendente que la mayoría de microempresas cumplen en mayor o menor grado las reglamentaciones. UN ومن المستغرب أن أغلبية المشاريع الصغرى لا تمتثل إلا بقدر ما للوائح.
    No resulta sorprendente que esta opinión sea minoritaria y que, en los pocos casos en los que se da, suela surgir en países de ingresos muy elevados; UN وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛
    Es sorprendente que ninguna de estas barbaridades se mencione siquiera en los informes de las Naciones Unidas. UN ومن المدهش أن جميع هذه الفظائع لم يشَر إليها على اﻹطلاق في تقارير اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, no es sorprendente que en los últimos meses una serie de importantes empresas sudafricanas se hayan unido a compañías europeas y otras para promover el comercio y las empresas conjuntas industriales con Cuba. UN وعلى ذلك ليس من المدهش أن عددا من الشركات الشهيرة في جنوب افريقيا انضمت في اﻷشهر اﻷخيرة إلى شركات أوروبية وشركات أخرى في إقامة مشاريع تجارية وصناعية مشتركة مع كوبا.
    Es sorprendente que se diga que la Conferencia no queda vinculada por las resoluciones de la Asamblea General. UN ومن المدهش أن نسمع حجة تقول إننا هنا هذا المؤتمر، وما تفعله الجمعية العامة لا يلزِمنا.
    No resulta sorprendente que la mayoría de los proyectos de resolución presentados en esta Comisión pertenezcan a este grupo. UN ليس من المفاجئ أن معظم القرارات التي قُدمت في هــذه اللجنـــة تتصل بهذه المجموعة.
    En consecuencia, no es sorprendente que el Tribunal siga perdiendo sus funcionarios altamente experimentados y calificados y que resulte gravemente perjudicada la pronta terminación de su labor. UN ولذلك لن يكون من المفاجئ أن تواصل المحكمة خسارة موظفيها المؤهلين ذوي الخبرة العالية وأن تستمر سرعة إنجاز أعمالها في التأثر بقدر كبير.
    Es sorprendente que se haya publicado esa información errónea sin ni siquiera intentar su comprobación con las autoridades kuwaitíes interesadas. UN ومما يثير الدهشة أن تنشر مثل هذه المعلومات الخاطئة دون بذل أية محاولة للتحقق من صحتها لدى السلطات الكويتية المعنية.
    Los expertos consideraron sorprendente que los bancos de los países en desarrollo utilizaran tan poco este tipo de servicios. UN ورأى الخبراء أن من الغريب أن مصارف البلدان النامية لا تنتفع بأي قدر يستحق الذكر بهذه التسهيلات.
    Resulta sorprendente que en las regiones que se consideran menos desarrolladas el nivel de alfabetización de las mujeres sea superior al de los hombres. UN ومن المثير للدهشة أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أعلى منها بين الرجال في المناطق التي تعدّ أدنى نمواً.
    Por consiguiente, es sorprendente que una oficina no tenga un servicio de visitas guiadas simplemente porque no aporta beneficios. UN لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة.
    No es sorprendente que tantos niños participaran en el conflicto porque se consideraba que los niños soldados eran poco costosos. UN وليس غريباً أن يكون عدد الأطفال المشتركين في الصراع كبيراً نظراً لرخص الأطفال الجنود وسهولة زيادتهم.
    Es difícil y sorprendente que estés de acuerdo con la filosofía del paciente. Open Subtitles من المدهش أنك تتفق مع طريقة المريض فى التعامل مع الآخرين
    Por lo tanto, no es sorprendente que un elemento determinante para la elección del destino de una inversión por las multinacionales sea la eficiencia de la reglamentaciónv. UN وليس مستغرباً أن تشكل الكفاءة في التنظيم عنصراً رئيسياً حاسماً في اختيار وجهة الاستثمار من جانب الشركات المتعددة الجنسية.
    Por consiguiente, no es sorprendente que en muchos países la pobreza se haya agravado en los últimos años. UN لذلك، لم يكن مفاجئا أن الفقر قد تفاقمت حدته في العديد من البلدان في السنوات القليلة الماضية.
    Es por tanto sorprendente que las delegaciones de esos Estados se atrevan a dar lecciones a Israel en materia de derechos humanos. UN ولذلك فإن من المذهل أن تجرؤ وفود هذه الدول على توبيخ إسرائيل بشأن حقوق الإنسان.
    Aunque cabe reconocer este progreso importante, es sorprendente que 8 de cada 10 parlamentarios en el mundo sigan siendo hombres. UN ومع الإقرار بذلك التقدم الهام، فمن اللافت للنظر أن الرجال يشكّلون 8 من كل 10 برلمانيي العالم.
    Es sorprendente que, cuando ciertos actos que se definen como actos de terrorismo los lleva a cabo la parte contraria, se describen como una acción de represalias por algo que ha ocurrido. UN ومن المدهش أنه عندما تحدث بعض الأعمال التي تُوصف بأنها أعمال إرهابية تقوم بها أطراف أخرى يقال إنها انتقام لشيء ما.
    No es, pues, sorprendente que sólo haya habido dos comunicaciones de Dinamarca en virtud del Protocolo Facultativo. UN وليس من العجيب أن يرد بلاغان فقط من الدانمرك بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more