Estos problemas exigen soluciones sostenibles a largo plazo que incluyan mecanismos eficaces de gestión de desastres y protección de las personas. | UN | فهذه التحديات تتطلب حلولا مستدامة طويلة الأجل، بما في ذلك إيجاد آليات فعالة لإدارة الكوارث وحماية البشر. |
Sin embargo, las soluciones sostenibles a largo plazo requieren voluntad política por parte de todos los agentes, especialmente, los países de origen. | UN | إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ. |
:: Adoptar un enfoque transfronterizo integrado, mediante arreglos institucionales armonizados, incluidos los acuerdos internacionales y regionales existentes, para la ordenación de los ecosistemas marinos con objeto de obtener beneficios sostenibles a largo plazo. | UN | :: اعتماد نهج متكامل عابر للحدود، من خلال ترتيبات مؤسسية متناسقة، بما في ذلك الترتيبات الدولية والإقليمية الحالية، لإدارة النظم الإيكولوجية البحرية لتحقيق فائدة مستدامة على المدى الطويل. |
También se examinarán políticas de transporte y opciones financieras sostenibles a largo plazo. | UN | وستُبحَث كذلك، السياسات المستدامة الطويلة الأجل في مجال النقل والخيارات المالية. |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en la reforma del sector de la seguridad de Sierra Leona y, en particular, la creciente profesionalidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona, e instando a que se siga fortaleciendo y racionalizando el sistema de seguridad para que la policía y las fuerzas armadas sean sostenibles a largo plazo y puedan desempeñar sus tareas con eficacia, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
Por esa razón, las medidas que se adopten a nivel internacional deben basarse en la prestación de asistencia a los gobiernos y a las comunidades locales mediante programas de cooperación que aporten soluciones sostenibles a largo plazo al abordar las causas fundamentales de la explotación infantil. | UN | ولذلك ينبغل أن يوجه العمل الدولي إلى مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق برامج تعاونية تقدم حلولا مستدامة طويلة اﻷجل لﻷسباب الكامنة وراء استغلال اﻷطفال. |
Se necesita un mayor apoyo internacional a los países menos adelantados para alimentar a los que padecen hambre, y medidas sostenibles a largo plazo para el desarrollo agrícola. | UN | ومن الضروري زيادة الدعم الدولي لأقل البلدان نموا لإطعام الجياع، كما أنه توجد حاجة إلى اتخاذ تدابير مستدامة طويلة الأمد للتنمية الزراعية. |
La Sección de Justicia de la UNODC aprovechará la experiencia adquirida en ese proyecto para crear otros proyectos sostenibles a largo plazo en distintas regiones. | UN | وسوف يستعين قسم العدالة التابع للمكتب بالدروس المستخلصة من ذلك المشروع في إنشاء مشاريع مستدامة طويلة الأمد في مناطق أخرى. |
Se necesitan estrategias sostenibles a largo plazo para aumentar el número, la capacidad y la distribución de los trabajadores de la salud a fin de ofrecer acceso universal a la atención de la salud | UN | ثمة حاجة إلى استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل لزيادة عدد المرشدين الصحيين وقدراتهم وتوزيعهم لإتاحة استفادة الجميع من الرعاية الصحية |
En los casos en que proceda, deberían considerar la posibilidad de hacer ajustes en las estructuras de la programación y los proyectos, reconociendo que los procesos participativos y el logro de resultados sostenibles a largo plazo requieren tiempo. | UN | وينبغي أن تنظر، عند الاقتضاء، في إدخال تعديلات على هياكل البرامج والمشاريع مسلّمة بأن إنجاز العمليات التشاركية وتحقيق نتائج مستدامة طويلة الأجل يتطلب وقتا. |
Las medidas de desarrollo rural, en el contexto del crecimiento económico nacional sostenido, y los esfuerzos de desarrollo sostenible allanarían el camino para la erradicación de la pobreza y para las opciones económicas lícitas y viables sostenibles a largo plazo como alternativas al cultivo ilícito de drogas. | UN | وإن تدابير التنمية الريفية في إطار النمو الاقتصادي الوطني المتواصل وجهود التنمية المستدامة من شأنها أن تمهد السبيل للقضاء على الفقر ولخيارات اقتصادية مستدامة طويلة اﻷجل قانونية وناجعة كبدائل للزراعة غير المشروعة للمخدرات. |
También se estuvo de acuerdo en que había que tratar la cuestión del uso de la tierra y sus recursos si se quería que las políticas de desarrollo fueran sostenibles a largo plazo. | UN | واتفق على ضرورة تناول استخدام الأراضي ومواردها كيما تكون سياسات التنمية سياسات مستدامة على المدى الطويل. |
Se solicitó la adopción de medidas para que las reducciones de la deuda que se efectuaran en virtud del programa mejorado de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados fueran sostenibles a largo plazo. | UN | وكانت هنالك دعوات لاتخاذ تدابير لضمان أن تخفيضات الدين التي تحدث نتيجة لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي تخفيضات مستدامة على المدى الطويل. |
En la mayoría de las zonas tropicales, los sistemas de agrosilvicultura están muy adaptados a las condiciones locales de los suelos y pueden ofrecer medios de subsistencia sostenibles a largo plazo. | UN | وفي معظم أنواع التربة الاستوائية، تكَّيف نظم الزراعة الحرجية بدرجة كبيرة حسب ظروف التربة المحلية، ويمكن أن تقدم سبل عيش قادرة مستدامة على المدى الطويل. |
Se prevé una mayor participación de la comunidad en lo atinente a la planificación, funcionamiento y apoyo financiero de servicios de salud sostenibles a largo plazo. | UN | ومن المرتأى زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في التخطيط والتشغيل وتقديم الدعم المالي للخدمات الصحية المستدامة الطويلة اﻷمد. |
Se intensifica la competencia por la tierra y, en perjuicio de los bosques, el sistema económico actual prefiere los beneficios a corto plazo a las inversiones sostenibles a largo plazo. | UN | وهناك تنافس متزايد على الأراضي، ويفضل النظام الاقتصادي الحالي الفوائد الاقتصادية القصيرة الأجل على الاستثمارات المستدامة الطويلة الأجل، وهو ما يكون على حساب الغابات. |
:: Señalaron y alentaron la mancomunidad de recursos como medio que contribuye a mitigar los problemas estructurales relacionados con la prestación de servicios como los de aduana y de reglamentación económica y reafirmaron la urgencia que reviste el fortalecimiento del apoyo regional, en particular mediante soluciones sostenibles a largo plazo inspiradas en el Plan del Pacífico; | UN | :: وأحاطوا علما مع التشجيع بتجميع الموارد للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم الخدمات، مثل تنظيم الأنشطة الجمركية والاقتصادية، وأكدوا مجددا إلحاحية تعزيز الدعم الإقليمي، لا سيما عن طريق الحلول المستدامة الطويلة الأجل، وفق روح خطة المحيط الهادئ؛ |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en la reforma del sector de la seguridad de Sierra Leona y, en particular, la creciente profesionalidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona, e instando a que se siga fortaleciendo y racionalizando el sistema de seguridad para que la policía y las fuerzas armadas sean sostenibles a largo plazo y puedan desempeñar sus tareas con eficacia, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
Dentro del ámbito del Comité nacional austríaco también iniciamos siete grupos de trabajo para desarrollar y mejorar la política general sobre las personas de edad en mi país, en los que participaron más de 500 personas. Su misión consiste en analizar los desafíos futuros relativos a la tendencia hacia una sociedad senescente y desarrollar una base sólida para programas sostenibles a largo plazo. | UN | وفي نطاق اللجنة الوطنية النمساويــــة بدأنا في تشكيل سبعة أفرقة عاملة لتطويــــر وتحسين سياسة شاملة لكبار السن في البلاد، يشارك فيها أكثر من ٥٠٠ شخص فاعــــل تقع عليهم مسؤوليــة تحليل التحديات المقبلة بشأن اتجاه مجتمع يزداد عدد المسنين فيه ووضع أساس سليم للبرامج المستدامة والطويلة اﻷجل. |
Subrayando que el Gobierno de la República Democrática del Congo y los asociados internacionales deben adoptar medidas sostenibles a largo plazo para consolidar la democracia y promover el estado de derecho, la buena gobernanza, la recuperación y el desarrollo, | UN | وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
La experiencia ha demostrado que con frecuencia hay proyectos interesantes que no son sostenibles a largo plazo y, por tanto, el Comité necesita información suficiente para evaluar mejor los esfuerzos desplegados por el Gobierno. | UN | 22 - والتجارب تفيد بأنه كثيرا ما كانت هناك مشاريع هامة قد تعذرت استدامتها على المدى الطويل، ومن ثم فإن اللجنة بحاجة إلى معلومات كافية من أجل تحسين تقييم الجهود التي تبذلها الحكومة. |
Tendrá por fin integrar la financiación ambiental en los mecanismos nacionales y las fuentes internacionales de financiación, fomentar al máximo las transferencias internacionales y los subsidios gubernamentales y, gradualmente, movilizar otros recursos nacionales y establecer mecanismos para que los programas y proyectos sean sostenibles a largo plazo. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج التمويل البيئي في آليات التمويل الوطنية والمصادر الدولية للتمويل؛ وتعظيم تأثير التحويلات الدولية والدعوم الحكومية، والعمل تدريجيا على تعبئة موارد محلية إضافية وإنشاء آليات للاستدامة الطويلة الأجل للبرامج والمشاريع. |