De esta manera se mantiene el status quo, resultante de la CP 5. | UN | وهذا يُبقي على الوضع السائد منذ انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Todos estuvieron de acuerdo en que era necesario modificar el status quo. | UN | واتفق الجميع على أنه يلزم عمل المزيد لتغيير الوضع الراهن. |
Por el contrario, ha ayudado a mantener el status quo, sobre todo en cuanto a las armas nucleares. | UN | بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية. |
Pero podrán comprender por qué puede haber resistencia del sector de la imagenología mamaria que prefiere el status quo. | TED | نعم سبب ذلك يمكن تفهمه وهو وجود قوى في عالم تصوير الثدي الذين يفضلون الوضع الراهن |
Written statement submitted by the International Association of Jewish Lawyers and Jurists (IAJLJ), a non-governmental organization in special consultative status | UN | بيان مكتوب قدمته الرابطة الدولية للمحامين ورجال القانون اليهود، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
La monogamia heterosexual ciertamente no es el status quo de la naturaleza. | TED | فالزواج الأحادي من الجنس المغاير ليست طبيعتها في الوضع الحالي. |
No luchando contra la organización que lucha contra esto, sino con ellos, liderándolos, conectándolos, enfrentando el status quo. Porque es importante para él. | TED | لا يحارب المؤسسة التي تحارب المرض ولكنه يحارب معهم ويقوضهم يجعلهم يتواصلون متحدي الوضع الراهن لانه شي مهم بالنسبة له |
Esto no es sobre el status o el dinero o cualquiera de esas cosas. | Open Subtitles | ليس الموضوع عن الوضع أو عن المال أو أي من هذه المواضيع |
El elemento de justicia a veces está ausente, y sin él la acción preventiva tiende a restaurar el status quo ante. | UN | وعنصر العدل يكون أحيانا مفتقدا، وبدونه يميل العمل الوقائي الى إبقاء الوضع الراهن على ما كان عليه. |
Sin embargo, indudablemente habría que incluir los crímenes contra el status quo de la comunidad internacional que está protegido por las normas del jus cogens. | UN | غير أنه ينبغي أن تدرج بوضوح الجرائم المرتكبة ضد الوضع القائم في المجتمع الدولي المحمي بمقتضيات القواعد اﻵمرة. |
Cuando se analizan los hechos y se desglosan las estadísticas, es innegable que para cambiar el status quo es necesario pasar a la acción. | UN | وعند تحليل الحقائق والاحصائيات، تبين الحقيقة التي لا يمكن إنكارها وهي أن العمل لازم من أجل تغيير الوضع الراهن. |
status of ratification of the Convention | UN | الوضع المتعلق بالتصديق على الاتفاقية |
Cuando se analizan los hechos y se desglosan las estadísticas, es innegable que para cambiar el status quo es necesario pasar a la acción. | UN | وعند تحليل الحقائق والاحصائيات، تبين الحقيقة التي لا يمكن إنكارها وهي أن العمل لازم من أجل تغيير الوضع الراهن. |
Además siguen esgrimiéndose los mismos argumentos en defensa del status quo. | UN | هذا علاوة على الاستمرار في الاستناد إلى نفس الحجج دفاعا عن الوضع الراهن. |
Esto hace que el Gobierno de Etiopía deba insistir en la eliminación de todas los obstáculos que pudieran impedir el pleno restablecimiento del status quo ante. | UN | وهذا يتطلب من حكومة إثيوبيا أن تصمم على إزالة جميع الثغرات التي قد تعرقل إعادة الوضع إلى ما كان عليه تماما. |
Era particularmente importante, el principio de la restitución en forma de restablecimiento del status quo ante. | UN | وأشير خاصة إلى أهمية مبدأ الرد بإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
Por una parte, se argumentó que su objetivo era eliminar el efecto del hecho internacionalmente ilícito restableciendo el status quo ante. | UN | فمن ناحية قيل إن الهدف هو إزالة أثر الفعل غير المشروع دولياً بإعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا. |
En cualquier caso, dado que se han recibido 22 solicitudes de admisión, no podemos aferrarnos al status quo. | UN | وعلى أية حال، فإننا لا نستطيع الإبقاء على الوضع الراهن مع وجود 22 طلباً للانضمام إلى المؤتمر. |
No obstante, hubo renuencia por parte de otros, que deseaban continuar con el status quo. | UN | بيد أنه كان هناك تردد من جانب آخرين، الذين كانوا يرغبون في استمرار الوضع الراهن. |
Written statement submitted by International Association of Schools of Social Work (IASSW), a non-governmental organisation in special consultative status | UN | بيان خطي مقدم من الرابطة الدولية لمدارس الخدمة الاجتماعية، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
Esta acción ilícita ha sido descrita por el Secretario General de las Naciones Unidas como una clara violación del status quo. | UN | وهذا العمل غير القانوني وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم. |
El Plan federal representa una iniciativa en colaboración de 24 departamentos y organismos federales, dirigidos por status of Women Canada, y constituye el marco y el proyecto del Canadá para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتمثل الخطة الاتحادية مبادرة تعاونية شاركت فيها 24 من الوزارات والوكالات الاتحادية كان على رأسها وزارة وضع المرأة في كندا وهي تمثل إطار ودليل العمل لكندا من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
status of ratification of the United Nations Framework Convention on Climate Change | UN | حالة التوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ |
c) Human Rights: status of international instruments in the field of human rights. | UN | )ج( حقوق اﻹنسان: حالة الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان |
status of the integrated programmes and country service frameworks. | UN | ● حالة البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية. |
Las organizaciones no gubernamentales no han sido consultadas directamente a los efectos de la preparación del informe periódico, si bien status of Women Canada mantiene relaciones constantes con esas organizaciones y recibe sus opiniones y contribuciones. | UN | 54- وذكرت أن المنظمات غير الحكومية لم تُستشر بصفة مباشرة لدى إعداد التقرير الدوري، ولكن المكتب الكندي لمركز المرأة يقيم علاقات متصلة مع هذه المنظمات ويتلقى آراءها ومساهماتها. |
Human Rights: status of International Instruments | UN | حقوق اﻹنسان: وضع الصكوك الدولية |
The religious courts of these communities are granted jurisdiction in matters of personal status, such as marriage and divorce. | UN | وتتمتع المحاكم الدينية لهذه الطوائف باختصاص تناول مسائل الأحوال الشخصية كالزواج والطلاق. |