El orador declara que también ha constatado, en su anterior informe, el importante fallo que reconoce el principio del hábeas corpus para las personas detenidas. | UN | وذكر أنه أشار في تقريره السابق إلى القرار الهام الذي يتحدث عن مبدأ مثول الأشخاص المعتقلين أمام القضاء. |
El Gobierno ha indicado que las recomendaciones hechas por el Relator Especial en su anterior informe están siendo aplicadas o que se están elaborando los planes para su aplicación. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره السابق هي الآن في طور التنفيذ أو قيد التخطيط لتنفيذها. |
En el informe se describen los avances del Grupo desde que presentó su anterior informe a la Comisión de Estadística en 2013. | UN | ويعرض التقرير التقدم الذي أحرزه الفريق منذ تقريره السابق الذي قدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2013. |
En su anterior informe a la Comisión, la Relatora Especial mencionó las leyes de amnistía de Bangladesh, Colombia y Gambia. | UN | وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا. |
En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: | UN | ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة: |
91. En su anterior informe, el Relator Especial señaló algunos aspectos reveladores de la situación de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ١٩- أبرز المقرر الخاص في تقريره السابق بعض الجوانب التي تلقي الضوء على حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En su anterior informe, la Junta recomendó que la Caja intensificase sus esfuerzos para proyectar sus necesidades por anticipado y reducir el recurso a consultores contratados en virtud de una cláusula de excepción. | UN | وقد أوصى المجلس في تقريره السابق بأن يكثف الصندوق جهوده الرامية إلى تخطيط احتياجاته سلفا والحد من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين المستأجرين بموجب شرط الاستثناء. |
C. Cuestiones de gestión 1. Gestión de caja En el párrafo 78 de su anterior informe, la Junta recomendó que el ACNUR gestionara los riesgos cambiarios adoptando medidas más dinámicas. | UN | 48 - أوصى المجلس في الفقرة 78 من تقريره السابق بأن تدير المفوضية مخاطر أسعار الصرف باتخاذ موقف أكثر تحوطا. |
48. En el párrafo 78 de su anterior informe, la Junta recomendó que el ACNUR gestionara los riesgos cambiarios adoptando medidas más dinámicas. | UN | 48- أوصى المجلس في الفقرة 78 من تقريره السابق بأن تدير المفوضية مخاطر أسعار الصرف باتخاذ موقف أكثر تحوطا. |
35. En su anterior informe, señaló el problema de la trata de niños, que también ha sido planteado por la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y otras instituciones. | UN | 35- وكان الخبير المستقل قد وجه الانتباه في تقريره السابق إلى مشكلة الاتجار بالأطفال، وهي مشكلة أثارتها أيضاً اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وجهات أخرى. |
Después de su anterior informe el orador visitó el Paraguay, Nigeria, el Togo y Sri Lanka. | UN | 5 - واستطرد قائلاً إنه منذ تقريره السابق زار باراغواي ونيجيريا وتوغو وسري لانكا. |
En su anterior informe, la Junta destacó el hecho de que el ACNUR no había establecido una base para evaluar la mejora de los servicios prestados a las oficinas en los países. | UN | وسلط المجلس الضوء في تقريره السابق على حقيقة أن المفوضية لم تحدد أساسا يُستند إليه لتقييم الخدمات المحسّنة المقدمة إلى المكاتب القطرية. |
En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: | UN | ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة: |
El proceso sugerido por la CCAAP en el párrafo 7 de su anterior informe podría haber determinado que, por inadvertencia, los cambios se hubiesen aplazado durante cuatro años, porque existía el riesgo de perder el ciclo siguiente; no hay razones para que ello ocurra. | UN | والعملية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها السابق ربما أرجأت بدون قصد أي تغيير لمدة أربع سنوات لأن هناك مخاطرة تتعلق بفقدان الدورة التالية؛ وليس هناك الآن من سبب لحدوث ذلك. |
12. La experta independiente ha proseguido el examen de las mejores prácticas de los Estados siguiendo las pautas definidas en su anterior informe. | UN | 12- وواصلت الخبيرة المستقلة النظر في الممارسات الجيّدة للدول وفق الإطار المحدد في تقريرها السابق. |
Reitera la inquietud expresada en su anterior informe a la Comisión por las considerables presiones ejercidas contra el derecho a la protesta pacífica por las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتكرر الممثلة الخاصة ما أبدته من قلق في تقريرها السابق إلى اللجنة من أن الحق في الاحتجاج سلمياً على انتهاكات حقوق الإنسان قد تَعَرَّض للخطر بوجه خاص. |
La Comisión lamenta tener que informar que no se ha producido cambio alguno respecto de la situación descrita en su anterior informe de 30 de mayo de 2005. | UN | 2 - ويؤسف اللجنة أن تفيد أنه لم يحدث أي تغيير في الحالة منذ تقريرها السابق المؤرخ 30 أيار/مايو 2005. |
su anterior informe decía que había trampas para tanques en la frontera polaca. | Open Subtitles | التقرير السابق الخاص المعني الفخاخ دبابات على الحدود البولندية. |
Desde la publicación de su anterior informe, el Equipo celebró su tercera reunión regional de jefes y jefes adjuntos de servicios de seguridad e inteligencia. | UN | وقد عقد الفريق منذ تقريره الأخير اجتماعه الإقليمي الثالث لرؤساء ونواب رؤساء أجهزة الأمن والاستخبارات. |
B. Recomendaciones El Comité Especial reitera firmemente las siguientes recomendaciones contenidas en su anterior informe a la Asamblea General: | UN | 110 - تكرر اللجنة الخاصة ما أوردته من توصيات في التقارير السابقة التي قدمتها إلى الجمعية العامة، وذلك على النحو التالي: |
En su anterior informe, la OSSI recomendó que se revitalizase el comité para que ejecutase con más eficacia sus responsabilidades de supervisión de los proyectos de seguridad. | UN | وقد أوصى في تقرير سابق له بتنشيط اللجنة لتكون ذات فعالية أكبر في الاضطلاع بمسؤولياتها الخاصة بالإشراف على المشاريع الأمنية. |
Aunque el Estado parte explica que esa práctica se utiliza solo a título excepcional cuando por motivos de confidencialidad resulta imposible presentar pruebas en los procedimientos penales ordinarios, el Comité lamenta que el número de personas en detención administrativa haya aumentado considerablemente desde su anterior informe periódico. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف. |
En relación con esto, los Inspectores aplauden la creación del cargo de Mediador en la Secretaría de las Naciones Unidas, tal como recomendaron en su anterior informe (A/55/57). | UN | ويرحب المفتشان، في هذا الصدد، بإنشاء وظيفة أمين المظالم بالأمانة العامة للأمم المتحدة، كما أوصيا بذلك في تقريرهما السابق (A/55/57). |
1-7 El Comité toma nota de la ratificación por Djibouti de 10 convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo, que estaba en marcha cuando se redactó su anterior informe. | UN | 1-7 تحيط اللجنة علما بتصديق جيبوتي على عشر اتفاقيات وبروتوكولات دولية متعلقة بالإرهاب الذي كان يجري عند وضع تقريرها الأخير. |
Desde la presentación de su anterior informe al Consejo, la Comisión ha centrado su labor en la aplicación del plan de acción detallado propuesto a finales del período anterior. | UN | 107 - ومنذ تقديم تقرير اللجنة السابق إلى المجلس، ركزت اللجنة بشكل رئيسي على تنفيذ خطط العمل المفصلة الموضوعة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
4. Desde la presentación de su anterior informe en 2003, el Brasil logró sustanciales adelantos en lo concerniente a su marco jurídico y sus políticas sociales y públicas para la mujer. | UN | 4 - ومنذ أن قدمت البرازيل تقريرها الدوري السابق في عام 2003 تقدم إطارها القانوني تقدما كبيرا فضلا عن سياساتها الاجتماعية العامة المتعلقة بالمرأة. |
El presente informe contiene información sobre las actividades realizadas por la Relatora Especial desde que presentara su anterior informe en septiembre de 2009. | UN | ويتضمن هذا التقرير عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ أن قدمت آخر تقرير لها في أيلول/سبتمبر 2009. |