ويكيبيديا

    "su asistencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدته إلى
        
    • حضوره
        
    • مساعداتها إلى
        
    • مساعدتها المقدمة إلى
        
    • مساعداتها المقدمة إلى
        
    • بحضورهم
        
    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • ما تقدمه من مساعدة
        
    • مساعدتها إلى
        
    • المساعدة التي تقدمها إلى
        
    • مساعدتها في
        
    • مساعدته في
        
    • المساعدة التي يقدمها إلى
        
    • حضورها في
        
    • مساعداته
        
    El Banco Mundial ha ampliado su asistencia a Bosnia y Herzegovina para financiar proyectos urgentes de reconstrucción económica. UN ٣١ - زاد البنك الدولي من مساعدته إلى البوسنة والهرسك لتمويل مشاريع التعمير الاقتصادي العاجلة.
    Siendo periodista, su asistencia a tales reuniones incluso podía justificarse de otro modo. UN ويمكن تبرير حضوره هذه الاجتماعات لكونه صحفيا.
    Por consiguiente, es importante que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes aumenten su asistencia a los Estados afectados. UN ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة.
    En ese sentido, los países desarrollados deben advertir que su asistencia a los países en desarrollo también redundará en su propio beneficio. UN ويجب أن تدرك البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، أن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية ستعود عليها بالفائدة أيضا.
    Exhortamos a todos los donantes y al sistema de las Naciones Unidas que aumenten su asistencia a África, en particular a los países menos adelantados y a los afectados más negativamente por los elevados precios de los alimentos. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Damos las gracias al Comité, así como a los Gobiernos de Uganda y el Japón, por la hospitalidad ofrecida a los observadores, incluidos los de los Estados miembros de la Unión Europea, que se beneficiaron considerablemente de su asistencia a esas reuniones. UN ونحن نشعر بالامتنان للجنة، ولحكومتي أوغندا واليابان، لاستضافتهما للمراقبين، بمن فيهم مراقبون من دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي استفادوا كثيرا بحضورهم.
    Muchas delegaciones manifestaron su apoyo al trabajo que el Fondo había llevado a cabo al abordar uno de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber aumentar su asistencia a los países africanos y a los países menos desarrollados. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Los donantes deberían examinar y, si resulta apropiado, aumentar o reorientar su asistencia a los países en desarrollo para ayudarlos a lograr ese objetivo. UN وينبغي للجهات المانحة أن تعيد النظر في ما تقدمه من مساعدة للبلدان النامية وأن تزيدها أو تعيد توجيهها، عند الاقتضاء، للسماح لهذه البلدان بتخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    Por su parte, Noruega ha incrementado considerablemente su asistencia a Guatemala durante los últimos dos años, con un total previsto para 1995 de alrededor de 11 millones de dólares de los Estados Unidos, que es ligeramente superior a la suma asignada el año pasado. UN والنرويج من جانبها زادت إلى حد كبير مساعدتها إلى غواتيمالا إبان العامين الماضيين، ومن المتوقع أن يبلغ مجموع المساعدات في ١٩٩٥ حوالي ١١ مليونا من الدولارات، وهو مبلغ يزيد قليلا عن مبلغ العام الماضي.
    Los países desarrollados deben aumentar, en lugar de reducir, su asistencia a los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية بدلا من أن تنقصها.
    En el proyecto de resolución que examinamos se reitera el compromiso de la comunidad internacional de continuar su asistencia a Haití. UN ويؤكد مجددا مشروع القرار المعروض علينا التزام المجتمع الدولي بمواصلة تقديم مساعدته إلى هايتي.
    La Asamblea General, asimismo, pediría al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Normas Modelo, preste su asistencia a los Estados que recurran a la conciliación sobre la base de dichas Normas. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، قــدر اﻹمكان ووفقــا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته إلى الدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد.
    El Presidente no tiene derecho a estipendios especiales ni dietas por su asistencia a las reuniones del Tribunal. UN ولا يحق له تلقِّي بدل خاص أو بدل إقامة عن حضوره جلسات المحكمة.
    Instaron a la comunidad internacional, incluidas las instituciones internacionales de financiación y desarrollo, a que aumentara su asistencia a los gobiernos de África. UN وحثوا المجتمع الدولي، بما فيه المؤسسات المالية واﻹنمائية الدولية ذات الصلة، على زيادة مساعداتها إلى الحكومات اﻷفريقية.
    Por el otro lado, al tiempo que su asistencia a África disminuye, las condiciones que imponen a esa asistencia son cada vez más duras. UN ومن الناحية اﻷخرى، ففي حين تتناقص مساعدتها المقدمة إلى أفريقيا، تتزايد قسوة الشروط التي تفرضها على تلك المساعدة.
    La finalidad de dichos contactos es facilitar la aplicación eficaz de las decisiones de los diversos órganos de las Naciones Unidas, y fomentar la cooperación entre los organismos especializados y esas organizaciones regionales en su asistencia a los Territorios no autónomos de las mencionadas regiones. UN والهدف من هذه الاتصالات تسهيل التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتقوية التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مساعداتها المقدمة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في هذه المناطق.
    La División de África Oriental no pudo organizar sus propias reuniones, pero sus miembros aprovecharon las oportunidades que les brindó su asistencia a otros talleres para aplicar el plan de acción y debatir acerca de el. UN لم تتمكن شعبة أفريقيا الشرقية من تنظيم اجتماعاتها الخاصة ولكن أعضاءها اغتنموا الفرص المتاحة بحضورهم حلقات عمل أخرى لمناقشة خطة العمل وتنفيذها.
    Muchas delegaciones manifestaron su apoyo al trabajo que el Fondo había llevado a cabo al abordar uno de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber aumentar su asistencia a los países africanos y a los países menos desarrollados. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Los donantes deberían examinar y, si resulta apropiado, aumentar o reorientar su asistencia a los países en desarrollo para ayudarlos a lograr ese objetivo. UN وينبغي للجهات المانحة أن تعيد النظر في ما تقدمه من مساعدة للبلدان النامية وأن تزيدها أو تعيد توجيهها، عند الاقتضاء، للسماح لهذه البلدان بتخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    Japón, de acuerdo a los principios de su Cooperación Oficial para el Desarrollo, ha incrementado sustancialmente su asistencia a Nicaragua en años recientes, con miras a apoyar los esfuerzos de ese país por lograr su democratización y reforma económica. UN ووفقا لمبادئها المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، زادت اليابان مساعدتها إلى نيكاراغوا زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، بغية دعم جهودها الرامية إلى نشر الديمقراطية وتحقيــــق اﻹصلاح الاقتصادي.
    Varios de los países industrializados indicaron en sus informes que aumentarían su asistencia a los programas relacionados con la población en los países en desarrollo. UN إذ ذكرت عدة بلدان صناعية في تقاريرها الوطنية أنها ستعمل على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البرامج المتصلة بالسكان في البلدان النامية.
    Tayikistán es muy consciente de la necesidad de prestar apoyo internacional al Afganistán, y aumentará su asistencia a los esfuerzos que realiza el Gobierno afgano dirigido por el Sr. Hamid Karzai. UN وإذ تدرك طاجيكستان إدراكا عميقا الحاجة إلى تقديم دعم دولي لأفغانستان، فإنها ستزيد من مساعدتها في الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان برئاسة السيد حامد كرزاي.
    La Unión también se muestra favorable a examinar la posibilidad de ampliar su asistencia a otros pasos fronterizos, una vez que se haya dado una solución satisfactoria a las cuestiones relativas a la seguridad. UN والاتحاد الأوروبي مستعد أيضا لدراسة إمكانية تقديم مساعدته في معابر أخرى، شريطة إيجاد حل مُرضٍ للمسائل المتعلقة بالأمن.
    El UNFPA hace hincapié en la necesidad de respetar los valores culturales en el diseño y la puesta en práctica de su asistencia a las actividades y en sus relaciones de asociación con instituciones nacionales e internacionales clave. UN وهو يشدد على ضرورة احترام القيم الثقافية لدى تصميم وتنفيذ برامج المساعدة التي يقدمها إلى الأنشطة وفي شراكاته مع المؤسسات الوطنية والدولية الأساسية.
    Los países que constituyen los mayores mercados de consumo de estupefacientes deben fortalecer su presencia en el mecanismo de las Naciones Unidas, así como su asistencia a los Estados del Sur y su cooperación con ellos. UN ويتعين على البلدان التي تمثل أكبر اﻷسواق للمخدرات أن تعزز حضورها في آلية اﻷمم المتحدة وزيادة مساعدتها لبلدان الجنوب وتعاونها معها.
    Además, exhortaron a la comunidad internacional a que aumentara su asistencia a los esfuerzos de esos países por diversificar sus economías. UN ودعوا كذلك المجتمع الدولي الى زيادة مساعداته المقدمة الى تلك البلدان في جهودها نحو تنويع اقتصاداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد