El Presidente formuló una declaración, en su calidad de representante de Colombia. | UN | وأدلى الرئيس ببيان، بصفته ممثلا لكولومبيا. |
El Consejo siguió examinando el tema y escuchó declaraciones del representante de la India y del Presidente, que habló en su calidad de representante de Hungría. | UN | وواصل المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانين أدلى بهما ممثل الهند والرئيس، الذي تحدث بصفته ممثلا عن هنغاريا. |
Tras la votación formularon declaraciones los representantes de la Federación de Rusia y China, así como el Presidente, que habló en su calidad de representante de España. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلا الاتحاد الروسي والصين، وكذلك الرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا ﻷسبانيا. |
Después de la votación, formulan declaraciones el representante del Reino Unido, y el Presidente, que interviene en su calidad de representante de los Estados Unidos. | UN | وبعد التصويت، أدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان، كما أدلى الرئيس ببيان بوصفه ممثل الولايات المتحدة. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos, la India, Austria y Marruecos y el Presidente, que habló en su calidad de representante de Francia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، والهند، والنمسا، والمغرب، وكذلك الرئيس بصفته ممثل فرنسا. |
Formularon declaraciones el representante de Chile y el Presidente, en su calidad de representante de Portugal. | UN | وأدلى ببيانين ممثل شيلي ورئيس المجلس الذي تكلم بوصفه ممثلا للبرتغال. |
Al respecto, apoyaron las actividades del Presidente en ejercicio, en su calidad de representante del Proceso de Cooperación en el Comité consultivo oficioso. | UN | وفي هذا الصدد، أيدوا أنشطة الرئيس الحالي كممثل لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا لدى اللجنة الاستشارية غير الرسمية. |
Al reanudarse la sesión, la Presidenta, hablando en su calidad de representante de los Estados Unidos de América, formuló una nueva declaración. | UN | ولدى استئناف الجلسة، تكلمت الرئيسة بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأدلت ببيان آخر. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de Francia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لفرنسا. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, los Estados Unidos de América e Italia, y el Presidente, hablando en su calidad de representante de Omán. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من فرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وإيطاليا، والرئيس، متكلما بصفته ممثلا لعمان. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América y Honduras, así como el Presidente en su calidad de representante de Francia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانين ممثلا الولايات المتحدة اﻷمريكية وهندوراس، وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثلا لفرنسا. |
Después de la votación, hacen uso de la palabra el representante del Reino Unido y el Presidente, en su calidad de representante de Costa Rica. | UN | وبعد التصويت أدلى ببيانين ممثل المملكة المتحدة والرئيس متحدثا بصفته ممثلا لكوستاريكا. |
El Presidente formula una declaración en su calidad de representante de Eslovenia. | UN | أدلى الرئيس ببيان بصفته ممثلا لسلوفينيا. |
También formularon declaraciones el representante de Eslovenia y el Presidente, hablando en su calidad de representante de los Países Bajos. | UN | كما أدلى ببيانين ممثل سلوفينيا والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لهولندا. |
El Presidente, en su calidad de representante de Rumania, formuló una declaración. | UN | ٩٦ - وأدلى الرئيس، بوصفه ممثل رومانيا، ببيان. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos, del Reino Unido, de Francia, del Japón, de Hungría, de Austria, de la Federación de Rusia, de Bélgica, y el Presidente, en su calidad de representante de Venezuela. | UN | وبعد التصويت أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، وفرنسا، واليابان، وهنغاريا، والنمسا، والاتحاد الروسي، وبلجيكا، كما أدلى الرئيس ببيان، بوصفه ممثل فنزويلا. |
38. El PRESIDENTE, en su calidad de representante del Senegal, dice que su Gobierno expresó agrado por el anuncio en Dakar de la iniciación del diálogo. | UN | ٣٨ - الرئيس: قال متحدثا بوصفه ممثل السنغال، إن حكومته شعرت بسرور إزاء اﻹعلان الذي أذيع في داكار بشأن بداية الحوار. |
Antes de la votación, el Presidente, en su calidad de representante de la Federación de Rusia, formuló una declaración. | UN | وقبل التصويت أدلى الرئيس، بصفته ممثل الاتحاد الروسي، ببيان. |
Tras la votación, hicieron declaraciones los representantes de los Estados Unidos, el Reino Unido, Pakistán, España, Hungría, Venezuela y Nueva Zelandia, y el Presidente en su calidad de representante de la Federación de Rusia. | UN | وفي أعقاب التصويت، ألقى ببيانات ممثلو كل من المملكة المتحدة وباكستان واسبانيا وهنغاريا وفنزويلا ونيوزيلندا، والرئيس بوصفه ممثلا للاتحاد الروسي. |
Además, el Secretario General expresó su sincero agradecimiento al Sr. Kamalesh Sharma por la labor realizada en su calidad de representante Especial durante los últimos dos años. | UN | وأعرب الأمين العام أيضا عن صادق تقديره للعمل الذي أنجزه كماليش شرما كممثل خاص له في أثناء فترة السنتين الأخيرة. |
La Presidenta formuló una declaración en su calidad de representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El Gobierno de Uganda le ha invitado repetidamente, en su calidad de representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, a que visite Acholi, el distrito en el que nació. | UN | لقد دأبت حكومة أوغندا على توجيه الدعوة إليه بصفته الممثل الخاص للأمين العام المعني بالصراعات المسلحة، من أجل زيارة مقاطعة أشولي، مسقط رأسه. |
El Presidente del Consejo de Ministros del Líbano, Sr. Najib Mikati, presidió la reunión y formuló unas breves observaciones introductorias en su calidad de representante de su país. | UN | ورأس الجلسة نجيب ميقاتي، رئيس مجلس الوزراء في لبنان، وأدلى بملاحظات استهلالية موجزة بصفته الوطنية. |