ويكيبيديا

    "su capacidad para participar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرتها على المشاركة
        
    • قدرتهم على المشاركة
        
    • قدراتها على المشاركة
        
    • قدرتهن على المشاركة
        
    • قدرته على المشاركة
        
    • قدراتها للمشاركة
        
    • بقدرة هذه البلدان على اﻻشتراك
        
    • قدرة هذه المنظمات على المشاركة
        
    • قدرتها على الاشتراك
        
    • قدرة المنظمات غير الحكومية على المشاركة
        
    • قدراتهم على المشاركة
        
    • قدراتهن على المشاركة
        
    • من قدرتها على المساهمة
        
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Es preciso fortalecer su capacidad para participar en el comercio mundial y el Gobierno de Benin aprecia las medidas adoptadas al respecto por la UNCTAD. UN ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد.
    Asimismo, publicará directrices para garantizar que los miembros sean elegidos en función de su capacidad para participar efectivamente en las tareas del Comité. UN وسيصدر مبادئ توجيهية لضمان انتخاب أعضاء اللجنة وفق قدرتهم على المشاركة بفعالية في أعمالها.
    Siempre que sea necesario, las Naciones Unidas deberían cooperar con esos agentes a fin de fortalecer su capacidad para participar en el proceso. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هذه الجهات، حسب الاقتضاء، لتعزيز قدراتها على المشاركة في العملية.
    A su vez, todo ello influye en su capacidad para participar significativamente en el desarrollo de sus comunidades. UN وعندئذ، سيتمثل الأثر الناجم عن ذلك في زيادة قدرتهن على المشاركة بشكل مجدٍ في تنمية مجتمعاتهن.
    Burundi fortalece su capacidad para participar activamente en la aplicación del Pacto UN تعزيز بوروندي قدرتها على المشاركة بغعالية في تنفيذ الميثاق
    Eso limita su capacidad para participar plenamente en otras esferas, particularmente el mercado de trabajo y la vida pública. UN وهذا يحد من قدرتها على المشاركة بشكل كامل في مجالات أخرى، بما فيها سوق العمل والحياة العامة.
    Los países en desarrollo verán limitada su capacidad para participar en estos foros internacionales, aunque solo sea por la limitación de recursos. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    Asimismo, se presta apoyo financiero y formación a las instituciones civiles de asistencia letrada, mejorándose así su capacidad para participar en la protección de los derechos humanos. UN كما يُقدم الدعم المالي والتدريب لمؤسسات المساعدة القانونية المدنية، مما يحسن قدرتها على المشاركة في حماية حقوق الإنسان.
    37. Los organismos también han señalado que su falta de representación sobre el terreno se restringido su capacidad para participar plenamente en el establecimiento de prioridades de programación y en la elaboración de programas por países. UN ٣٧ - وقد أشارت الوكالات أيضا إلى أن افتقارها إلى التمثيل الميداني قد حد من قدرتها على المشاركة الوافية في وضع أولويات البرمجة وفي إعداد البرامج القطرية على الصعيد القطري.
    80. Crear incentivos para que la comunidad romaní aumente su capacidad para participar en la sociedad civil (Austria); UN 80- توفير حوافز لجماعة الروما تمكِّنهم من بناء قدرتهم على المشاركة في المجتمع المدني (النمسا)؛
    El Servicio de Intervención Temprana proporciona apoyo especializado a los niños con retraso en su desarrollo o su nivel de aprendizaje o con problemas de comportamiento o de comunicación que afectan considerablemente a su capacidad para participar y aprender. UN وتقدم مصلحة التدخل المبكر الدعم المتخصص للأطفال الذين يعانون من تأخُّر في النمو أو التعلم أو من صعوبة في السلوك أو التواصل تؤثر بشكل كبير على قدرتهم على المشاركة والتعلم.
    El dominio de las tecnologías de la información y las comunicaciones por las poblaciones alfabetizadas permite que estas hagan investigaciones y aumenten su capacidad para participar en el desarrollo socioeconómico de nuestro planeta y contribuir a él de una forma activa y válida. UN إن تَمَكُن السكان الذين تمحى أميتهم من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يساعدهم في القيام بأبحاث، وزيادة قدرتهم على المشاركة والإسهام بنشاط وبشكل له مغزاه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكوكبنا.
    Para muchos países en desarrollo el reto es fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial en condiciones que reflejen sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sus sistemas políticos de buen gobierno. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم.
    Por ejemplo, Viet Nam señaló la necesidad que tenían las mujeres de adquirir conocimientos generales y especializados, en particular en las zonas rurales y montañosas, a fin de mejorar su capacidad para participar en la actividad económica. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت فييت نام وجود حاجة إلى المعارف والمهارات لدى النساء، خاصة في المناطق الريفية والجبلية، وذلك لتحسين قدرتهن على المشاركة في النشاط الاقتصادي.
    Insta a la Secretaría a que ayude a su país a fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial. UN وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Subrayaron que se trataba de una iniciativa importante que ampliaría enormemente el acceso de las ONG a la información y a las comunicaciones y permitiría fomentar más su capacidad para participar en actividades operacionales así como la información sobre cuestiones normativas. UN وأكدوا أهمية هذه المبادرة التي ستوسع بقدر كبير من وصول هذه المنظمات إلى المعلومات والاتصالات، وكذلك ستعزز بناء قدراتها للمشاركة في الأنشطة التنفيذية وفي رسم السياسة العامة.
    A este respecto, la CARICOM ha aprobado la Estrategia Regional de Ayuda para el Comercio de la Comunidad del Caribe como parte de los esfuerzos de la región por fortalecer su capacidad para participar en el sistema multilateral de comercio. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت الجماعة الكاريبية ' استراتيجية الجماعة الكاريبية الإقليمية المتعلقة بالمعونة لصالح التجارة` كجزء من جهود المنطقة لتعزيز قدرتها على الاشتراك في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    c) Prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de programas de ámbito nacional, subregional y regional, con vistas a facilitar, respaldar y aumentar su capacidad para participar como interesados directos y en pie de igualdad en la aplicación de la Convención en el plano regional. UN )ج( توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية في صياغة البرامج على المستويات الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، بغية تسهيل ودعم وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المشاركة بصفتها رقيبة وشريكة بالتساوي في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الاقليمي.
    A raíz de la ampliación de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) se prestó asistencia a los nuevos miembros de la Asociación a fin de fortalecer su capacidad para participar con eficacia en el Acuerdo de libre comercio para el Asia meridional y otros programas de cooperación económica de la ASEAN, tendiendo presente los cambios en la situación económica de la subregión. UN وبعد أن ارتفع عدد أعضاء رابطة بلدان جنوب شرق آسيا، قدمت المساعدة إلى اﻷعضاء الجدد لتعزيز قدراتهم على المشاركة بفعالية في اتفاق الرابطة اﻵسيوية للتجارة الحرة وفي غيرها من برامج اللجنة للتعاون الاقتصادي مع مراعاة تغير الحالة الاقتصادية في المنطقة اﻹقليمية.
    Reconociendo que la marginación social y económica y la desigualdad de derechos de la mujer pueden obstaculizar su capacidad para participar plena y efectivamente en la vida económica de sus comunidades y sociedades, y que la mujer puede necesitar un apoyo especial y potenciación jurídica para abordar esos desafíos y aprovechar totalmente las oportunidades que ofrece la globalización y la liberalización del mercado, UN وإذ تسلم بأن تهميش النساء اجتماعيا واقتصاديا وعدم التكافؤ في الحقوق أمر قد يعوق قدراتهن على المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية وغير المحلية، وبأن النساء قد يحتَجْن إلى دعم خاص وتمكين قانوني لمواجهة التحديات وللإفادة التامة من فرص العولمة وتحرير الأسواق،
    Las demoras en el pago de los reembolsos ocasionan dificultades a todos los que proporcionan contingentes y equipos y disminuye su capacidad para participar eficazmente en las actividades de mantenimiento de la paz. UN والتأخير في السداد يتسبب في خلق المشاق لكل البلدان المساهمة بقوات ومعدات ويقلل من قدرتها على المساهمة بفعالية في أنشطة حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد