Así que crearon a su propio representante humano con su conocimiento para liderar sus ejércitos. | Open Subtitles | لذا هم قاموا بوضع مندوبهم البشري الخاص , مع معرفتهم ليقود , جيوشهم |
Las pequeñas empresas son más vulnerables porque su información sobre las econormas es escasa y su conocimiento sobre los insumos químicos es insuficiente. | UN | وتكون الشركات الصغيرة الحجم أضعف لأن وعيها بالمعايير الإيكولوجية منخفض، ولأن معرفتها بالمدخلات الكيمياوية غير كافية. |
No cabe por tanto esperar que el Relator Especial publique todas las informaciones que lleguen a su conocimiento. | UN | لذلك لا ينبغي أن يتوقع من المقرر الخاص أن ينشر جميع المعلومات التي تصل إلى علمه. |
Internalizó sus rasgos, sus memorias, su conocimiento. | Open Subtitles | وهي المنضوية الصفات لها، ذكرياتها، علمها. |
Para ser admitidos, los alumnos deben completar 30 cursos de nivel universitario y demostrar su conocimiento del idioma y la cultura Blackfoot. | UN | وقبل القبول، يجب أن يكون الطالب قد أتم 30 برنامجا على المستوى الجامعي وأن يثبت معرفته بلغة البلاكفوت وثقافتهم. |
No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
Este proyecto ofrece a los jóvenes la posibilidad de desarrollar una conciencia crítica de su papel de ciudadanos y ampliar su conocimiento de las diversas culturas. | UN | ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات. |
Programas a este respecto mejorarán con seguridad su conocimiento en esta esfera. | UN | وإن وضع برامج في هذا الصدد سيُحسِّن بالتأكيد معارفها في هذا الميدان. |
ii) Un mínimo del 90% de los grupos destinatarios indican que su conocimiento de las Naciones Unidas ha aumentado o mejorado | UN | ' 2` إفادة 90 في المائة على الأقل من الجماهير المستهدفة بحدوث زيادة أو تحسين فهمهم للأمم المتحدة |
su conocimiento de las instituciones, la cultura y el idioma locales ha resultado especialmente útil. | UN | وتبيَّن أن معرفتهم للمؤسسات والثقافة واللغة المحلية عامل مساعد بشكل خاص. |
Los jueces nombrados para estos tribunales se seleccionaron no sólo sobre la base de su competencia profesional y su reputación, sino también de su conocimiento de la cultura tradicional. | UN | ولا يُختار القضاة المعينون لها على أساس كفاءتهم المهنية وسمعتهم فحسب، بل أيضا معرفتهم بالثقافة التقليدية. |
Los representantes de las organizaciones de la sociedad civil pudieron ahondar su conocimiento sustantivo de la Convención y de la metodología para los exámenes de países mediante sesiones interactivas. | UN | وتمكَّن ممثلو منظمات المجتمع المدني من تحسين معرفتهم بجوهر الاتفاقية ومنهجية الاستعراضات القطرية من خلال دورات تفاعلية. |
su conocimiento de las realidades locales hace de ellos interlocutores informados para el diálogo con los posibles inversionistas y colaboradores. | UN | ذلك أن معرفتها بالواقع المحلي يجعل منها محاورا مطلعا للمستثمرين والشركاء المحتملين. |
La víctima de esas mismas pruebas, conducidas sin su conocimiento o consentimiento por esos mismos hombres que están intentando cubrir sus huellas, quienes sobornaron y persiguieron a las mismas personas que ellos han usado en su complot, ... | Open Subtitles | ضحية بعض هذه الفحوصات, أجريت عليها بدون معرفتها أو موافقتها.. بنفس الرجال الذين, كلما حاولوا طمس آثارهم, |
No cabe por tanto esperar que el Relator Especial publique todas las informaciones que lleguen a su conocimiento. | UN | لذلك لا ينبغي أن يتوقع من المقرر الخاص أن ينشر جميع المعلومات التي تصل إلى علمه. |
Según la legislación vigente, la responsabilidad penal del que recibe la orden se basa en su conocimiento del carácter criminal de la orden. | UN | ووفقاً للتشريع الحالي تستند المسؤولية الجنائية لمتلقي أي أمر إلى علمه بالطبيعة الجنائية للأمر الصادر. |
La organización no gubernamental comunicará prontamente al PNUD las circunstancias de esa índole que sean de su conocimiento. | UN | وتخبر المنظمة غير الحكومية البرنامج الإنمائي فورا بأي ظروف من هذا القبيل قد تنمو إلى علمها. |
Entonces recordé a Matai Shang, su conocimiento dela Tierra y de mí. | Open Subtitles | أود أن أتذكر متاي شانغ معرفته عن الأرض من تاريخي |
No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
La educación y el perfeccionamiento profesional de los profesores debe fomentar su conocimiento de los derechos humanos, su adhesión a ellos y su motivación de promoverlos. | UN | ولذا لا بد من الاستفادة من معارفهم عن حقوق الإنسان والتزامهم بها وحماسهم لها في تطوير التعليم والتطوير المهني. |
Malasia, como país en desarrollo, tiene gran interés en ampliar su conocimiento de las ciencias del espacio y ve con agrado el libre intercambio de (Sr. Rahim, Malasia) | UN | ويهم ماليزيا باعتبارها من البلدان النامية أن تعزز معارفها في ميدان العلوم الفضائية وهي ترحب بالتبادل الحر للمعلومات العلمية والتقنية على نحو ما أوصى به مؤتمر الفضاء الثاني. |
¿Qué harían los seres pensantes si tuvieran una eternidad para desarrollar su conocimiento del universo? | Open Subtitles | ما الذي ستقوم به الكائنات الذكية إن كان بوسعهم الخلود وتطوير فهمهم للكون؟ |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo poner en su conocimiento que la parte iraní ha proseguido sus violaciones de la resolución de la cesación del fuego y del acuerdo de Teherán relativo a la zona de separación entre el Iraq y el Irán. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين. |
Sin duda obra en su conocimiento que la Comisión Goldstone ha publicado un informe preliminar sobre sus investigaciones acerca de las actividades del Ejército Popular de Liberación de Azania (APLA). | UN | كما تعلمون فقد نشرت لجنة غولدستون تقريرا أوليا عن تحرياتها بشأن أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا. |
Se debe aumentar la capacitación a policías y jueces para aumentar su conocimiento del problema de la violencia en el hogar. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير مزيد من التدريب للشرطة والقضاة بقصد زيادة وعيهم لمشكلة العنف العائلي. |
En consecuencia, han caído drásticamente el interés por la agricultura local como actividad comercial y su conocimiento. | UN | وبالتالي، انخفض الاهتمام بالزراعة المحلية، فضلا عن فهمها كعمل تجاري، انخفاضا كبيرا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento lo siguiente: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أعلم سيادتكم باﻵتي: |