"su conocimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معرفتهم
        
    • معرفتها
        
    • علمه
        
    • علمها
        
    • معرفته
        
    • علمهم
        
    • معارفهم
        
    • معارفها
        
    • فهمهم
        
    • علما باستمرار
        
    • تعلمون
        
    • وعيهم
        
    • فهمها
        
    • أعلم سيادتكم
        
    • وعيها
        
    Así que crearon a su propio representante humano con su conocimiento para liderar sus ejércitos. Open Subtitles لذا هم قاموا بوضع مندوبهم البشري الخاص , مع معرفتهم ليقود , جيوشهم
    Las pequeñas empresas son más vulnerables porque su información sobre las econormas es escasa y su conocimiento sobre los insumos químicos es insuficiente. UN وتكون الشركات الصغيرة الحجم أضعف لأن وعيها بالمعايير الإيكولوجية منخفض، ولأن معرفتها بالمدخلات الكيمياوية غير كافية.
    No cabe por tanto esperar que el Relator Especial publique todas las informaciones que lleguen a su conocimiento. UN لذلك لا ينبغي أن يتوقع من المقرر الخاص أن ينشر جميع المعلومات التي تصل إلى علمه.
    Internalizó sus rasgos, sus memorias, su conocimiento. Open Subtitles وهي المنضوية الصفات لها، ذكرياتها، علمها.
    Para ser admitidos, los alumnos deben completar 30 cursos de nivel universitario y demostrar su conocimiento del idioma y la cultura Blackfoot. UN وقبل القبول، يجب أن يكون الطالب قد أتم 30 برنامجا على المستوى الجامعي وأن يثبت معرفته بلغة البلاكفوت وثقافتهم.
    No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    Este proyecto ofrece a los jóvenes la posibilidad de desarrollar una conciencia crítica de su papel de ciudadanos y ampliar su conocimiento de las diversas culturas. UN ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات.
    Programas a este respecto mejorarán con seguridad su conocimiento en esta esfera. UN وإن وضع برامج في هذا الصدد سيُحسِّن بالتأكيد معارفها في هذا الميدان.
    ii) Un mínimo del 90% de los grupos destinatarios indican que su conocimiento de las Naciones Unidas ha aumentado o mejorado UN ' 2` إفادة 90 في المائة على الأقل من الجماهير المستهدفة بحدوث زيادة أو تحسين فهمهم للأمم المتحدة
    su conocimiento de las instituciones, la cultura y el idioma locales ha resultado especialmente útil. UN وتبيَّن أن معرفتهم للمؤسسات والثقافة واللغة المحلية عامل مساعد بشكل خاص.
    Los jueces nombrados para estos tribunales se seleccionaron no sólo sobre la base de su competencia profesional y su reputación, sino también de su conocimiento de la cultura tradicional. UN ولا يُختار القضاة المعينون لها على أساس كفاءتهم المهنية وسمعتهم فحسب، بل أيضا معرفتهم بالثقافة التقليدية.
    Los representantes de las organizaciones de la sociedad civil pudieron ahondar su conocimiento sustantivo de la Convención y de la metodología para los exámenes de países mediante sesiones interactivas. UN وتمكَّن ممثلو منظمات المجتمع المدني من تحسين معرفتهم بجوهر الاتفاقية ومنهجية الاستعراضات القطرية من خلال دورات تفاعلية.
    su conocimiento de las realidades locales hace de ellos interlocutores informados para el diálogo con los posibles inversionistas y colaboradores. UN ذلك أن معرفتها بالواقع المحلي يجعل منها محاورا مطلعا للمستثمرين والشركاء المحتملين.
    La víctima de esas mismas pruebas, conducidas sin su conocimiento o consentimiento por esos mismos hombres que están intentando cubrir sus huellas, quienes sobornaron y persiguieron a las mismas personas que ellos han usado en su complot, ... Open Subtitles ضحية بعض هذه الفحوصات, أجريت عليها بدون معرفتها أو موافقتها.. بنفس الرجال الذين, كلما حاولوا طمس آثارهم,
    No cabe por tanto esperar que el Relator Especial publique todas las informaciones que lleguen a su conocimiento. UN لذلك لا ينبغي أن يتوقع من المقرر الخاص أن ينشر جميع المعلومات التي تصل إلى علمه.
    Según la legislación vigente, la responsabilidad penal del que recibe la orden se basa en su conocimiento del carácter criminal de la orden. UN ووفقاً للتشريع الحالي تستند المسؤولية الجنائية لمتلقي أي أمر إلى علمه بالطبيعة الجنائية للأمر الصادر.
    La organización no gubernamental comunicará prontamente al PNUD las circunstancias de esa índole que sean de su conocimiento. UN وتخبر المنظمة غير الحكومية البرنامج الإنمائي فورا بأي ظروف من هذا القبيل قد تنمو إلى علمها.
    Entonces recordé a Matai Shang, su conocimiento dela Tierra y de mí. Open Subtitles أود أن أتذكر متاي شانغ معرفته عن الأرض من تاريخي
    No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    La educación y el perfeccionamiento profesional de los profesores debe fomentar su conocimiento de los derechos humanos, su adhesión a ellos y su motivación de promoverlos. UN ولذا لا بد من الاستفادة من معارفهم عن حقوق الإنسان والتزامهم بها وحماسهم لها في تطوير التعليم والتطوير المهني.
    Malasia, como país en desarrollo, tiene gran interés en ampliar su conocimiento de las ciencias del espacio y ve con agrado el libre intercambio de (Sr. Rahim, Malasia) UN ويهم ماليزيا باعتبارها من البلدان النامية أن تعزز معارفها في ميدان العلوم الفضائية وهي ترحب بالتبادل الحر للمعلومات العلمية والتقنية على نحو ما أوصى به مؤتمر الفضاء الثاني.
    ¿Qué harían los seres pensantes si tuvieran una eternidad para desarrollar su conocimiento del universo? Open Subtitles ما الذي ستقوم به الكائنات الذكية إن كان بوسعهم الخلود وتطوير فهمهم للكون؟
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo poner en su conocimiento que la parte iraní ha proseguido sus violaciones de la resolución de la cesación del fuego y del acuerdo de Teherán relativo a la zona de separación entre el Iraq y el Irán. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين.
    Sin duda obra en su conocimiento que la Comisión Goldstone ha publicado un informe preliminar sobre sus investigaciones acerca de las actividades del Ejército Popular de Liberación de Azania (APLA). UN كما تعلمون فقد نشرت لجنة غولدستون تقريرا أوليا عن تحرياتها بشأن أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا.
    Se debe aumentar la capacitación a policías y jueces para aumentar su conocimiento del problema de la violencia en el hogar. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير مزيد من التدريب للشرطة والقضاة بقصد زيادة وعيهم لمشكلة العنف العائلي.
    En consecuencia, han caído drásticamente el interés por la agricultura local como actividad comercial y su conocimiento. UN وبالتالي، انخفض الاهتمام بالزراعة المحلية، فضلا عن فهمها كعمل تجاري، انخفاضا كبيرا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento lo siguiente: UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أعلم سيادتكم باﻵتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus