Si los acusados están en Serbia y Montenegro, el Tribunal tiene que enviar cédulas de notificación y esperar su cumplimiento. | UN | وإذا كان المتهمون متواجدين في صربيا والجبل اﻷسود يصبح على المحكمة إعــلان استدعائهــم ولها أن تتوقع الامتثال. |
Sírvase responder a cada uno de los incisos y describir las disposiciones pertinentes de las leyes vigentes o propuestas para asegurar su cumplimiento. | UN | يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
Además, en caso de que el incumplimiento es claro, en la Convención no figuran disposiciones para obligar a su cumplimiento. | UN | كما أنه في الحالات التي يكون فيها عدم الامتثال واضحا، تفتقر الاتفاقية إلى أحكام لﻹنفاذ. |
Controla las regiones administrativas étnicas a través de dirigentes tigranos que imponen la política y aseguran su cumplimiento. | UN | فهي تسيطر على المناطق الإدارية العرقية عن طريق الكوادر التغرية التي تملي السياسة وتكفل تنفيذها. |
Las Naciones Unidas han producido ya los instrumentos jurídicos necesarios y deben asegurarse su cumplimiento. | UN | وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها. |
Para ello, los Estados deberían dar a conocer su intención de ratificar la Enmienda de Beijing y certificar su cumplimiento de la Enmienda de Copenhague, presentando datos justificativos. | UN | ولكي تصبح هذه الدول مؤهلة، فعليها أن تشير إلى نيتها التصديق على تعديل بيجين وتثبيت امتثالها لتعديل كوبنهاجن على أن يصحب ذلك بيانات داعمة. |
Pondremos a disposición de la OSCE los medios necesarios para verificar el Acuerdo sobre control de armas y supervisar estrictamente su cumplimiento. | UN | وسنزود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالوسائل اللازمة للتحقق من اتفاق مراقبة اﻷسلحة، كما سنراقب تنفيذه بكل اهتمام. |
Se seguirá supervisando el proceso dentro de las operaciones normales, para seguir velando por su cumplimiento. | UN | ستستمـــر مراقبــة العملية، كجزء من العمليات العاديـــة، لكفالة الامتثال المستمر |
Es fundamental evitar las violaciones de dichos principios y proporcionar mecanismos eficaces para garantizar su cumplimiento en caso de violaciones. | UN | ومن الضروري منع انتهاك تلك المبادئ وتوفير السبل والوسائل الفعالة لضمان الامتثال متى ما حدثت انتهاكات. |
Cada Parte se encargará de que se comuniquen inmediatamente a todas sus fuerzas las condiciones del presente anexo y se emitan órdenes escritas que exijan su cumplimiento. | UN | يكفل كل طرف إبلاغ جميع قواته على الفور بأحكام هذا المرفق وباﻷوامر الكتابية التي تتطلب الامتثال. |
Como depositaria de la Convención de 1972 sobre la prohibición de la armas biológicas, Rusia está interesada en la creación de un mecanismo eficaz de control de su cumplimiento. | UN | وروسيا، بوصفها وديعاً لاتفاقية عام ٢٧٩١ لحظر اﻷسلحة البيولوجية، لها اهتمام في إيجاد آلية فعالة لضمان الامتثال. |
Algunos de estos instrumentos requieren vigilancia para asegurar su cumplimiento. | UN | ويتطلب بعض هذه اﻷدوات الرصد لضمان الامتثال. |
Se está fomentando la participación del sector privado en las primeras etapas de elaboración de las reglamentaciones ambientales y de formulación de las medidas destinadas a garantizar su cumplimiento. | UN | ويجري تشجيع المشاركة المبكرة للقطاع الخاص في وضع اللوائح البيئية وإجراءات الامتثال. |
A nivel nacional, los Estados deberían aprobar las leyes adecuadas y garantizar su cumplimiento. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها. |
Ha de estar facultada no solo para elaborar políticas, sino también para imponer su cumplimiento. | UN | ولا ينبغي تمكينه من صياغات السياسات فقط، بل ينبغي تمكينه من تنفيذها أيضاً. |
Ha de estar facultada no solo para elaborar políticas, sino también para imponer su cumplimiento. | UN | ولا ينبغي تمكينه من صياغات السياسات فقط، بل ينبغي تمكينه من تنفيذها أيضاً. |
A continuación, la Subdivisión de Servicios de Auditoría comunicará esas directrices a las oficinas en los países y vigilará su cumplimiento. | UN | وسيقوم فرع خدمات مراجعة الحسابات بعد ذلك بإبلاغ المكاتب القطرية بهذه التوجيهات ورصدها للتأكد من امتثالها. |
Las salvaguardias del OIEA son garantía de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y proporciona un mecanismo para que los estados demuestren su cumplimiento. | UN | وتكفل ضمانات الوكالة وفاء الدول بتعهداتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية كي تبرهن الدول على امتثالها. |
r. Reafirmar el compromiso de cumplir el párrafo 8.25 del Programa de Acción y elaborar un sistema para vigilar su cumplimiento. | UN | ص - إعادة تأكيد الالتزام الوارد في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج العمل ووضع نظام لرصد تنفيذه. |
Debería establecerse la práctica del pago de intereses sobre las moras y su cumplimiento debería ser obligatorio. | UN | وينبغي أن يصبح دفع فوائد على المتأخرات ممارسة متبعة ينبغي إنفاذها. |
Mi Gobierno espera que la parte turca dé muestras de su cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتنتظر حكومتي أن يبدي الجانب التركي امتثاله ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن. |
su cumplimiento está a cargo de la División de Cumplimiento del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. | UN | وتتولى إنفاذ هذا القانون شعبة الإنفاذ التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Los problemas obedecen a la falta de acción complementaria respecto de las recomendaciones de la Junta, ya que la Quinta Comisión carece de medios para asegurar su cumplimiento. | UN | وتنشأ المشاكل من عدم وجود متابعة لتوصيات المجلس وﻷنه ليس للجنة الخامسة الوسائل الكفيلة بتنفيذها. |
Los países que han establecido objetivos para lograr este fin deberían acelerar su cumplimiento, y los que no los han establecido, deberían hacerlo. | UN | وعلى البلدان التي حددت غايات لبلوغ ذلك الهدف أن تعجل بامتثالها وعلى البلدان التي لم تحدد غايات أن تفعل ذلك. |
El sistema facilitará también una supervisión eficaz del desempeño de los proveedores, así como su cumplimiento de los contratos | UN | وسيسهل النظام أيضا الاستعراض الفعال لأداء البائعين وكذلك امتثالهم للعقود. |
Lamentablemente, en todo el mundo estos principios se vulneran y se aplica un doble criterio en su cumplimiento. | UN | وللأسف، نشهد انتهاكات لهذه المبادئ في جميع أنحاء العالم ويتميز التقيد بها بسياسة الكيل بمكيالين. |
Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Visitas a cinco misiones para evaluar su cumplimiento de las normas de seguridad | UN | خمس زيارات أجريت إلى خمس بعثات لتقييم مدى تقيدها بالتدابير الأمنية |
Cuando dichos objetivos existen, el jefe del departamento es responsable de su cumplimiento ante el Ministro. | UN | وحيث توجد هذه الأهداف, توجد مساءلة مباشرة بين الدارة الرئيسية والوزير عن الوفاء بها. |
La educación es obligatoria, aunque su cumplimiento no se vigila ni se impone por medios coercitivos. | UN | ومضت قائلة أن التعليم إلزامي وإن لم تكن هناك تدابير للرصد والإنفاذ. |