ويكيبيديا

    "su demanda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلبها
        
    • طلبه
        
    • عريضتها
        
    • دعواه
        
    • مطالبته
        
    • شكواه
        
    • شكواها
        
    • مطالبتها
        
    • الطلب عليها
        
    • دعواها
        
    • التماسه
        
    • وشرحت
        
    • طلبهما
        
    • في طلبهن
        
    • مطلبها
        
    El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. UN ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات.
    Sin embargo, la secretaría del Organismo persiste en su demanda inaceptable, haciendo caso omiso abiertamente de nuestra situación especial. UN بيد أن أمانة الوكالة تصر على طلبها الذي لا يمكن تلبيته، وتتجاهل صراحة مركزنا الفريد.
    Alega que de la lectura de la decisión de la Junta de Refugiados en el caso del autor se desprende claramente que no se han examinado las bases de su demanda. UN ويدعي أنه يتضح من قراءة قرار مجلس اللاجئين في حالة مقدم البلاغ أن أساس طلبه لم ينظر فيه.
    Alemania concluyó su demanda solicitando a la Corte que declarara que Italia: UN 206 - وتختم ألمانيا عريضتها بطلبها إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    El Estado Parte dice que el autor no ha afirmado en su demanda haber sido víctima de una violación del artículo 10 del Pacto. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يزعم في دعواه أنه كان ضحية لأي انتهاك مزعوم للمادة 10 من العهد.
    El autor indica que la gendarmería no adoptó ninguna disposición a este respecto pese a su demanda de intervención y rechazó además la denuncia de violación de domicilio. UN ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة لم تتخذ أي تدابير بهذا الشأن رغم مطالبته إياها بالتدخل وأنها رفضت شكواه المتعلقة بالسطو.
    En realidad, su demanda no fue declarada inadmisible por la Comisión Europea, sino por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبالتالي، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هي التي أعلنت عدم قبول شكواه وليست اللجنة الأوروبية.
    Ello demuestra claramente que sabía que su demanda seguía pendiente ante el Tribunal. UN ويدل هذا على أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن شكواها لا تزال معروضة على المحكمة.
    La demandante puede también presentar su demanda ante el tribunal competente más próximo, aun cuando el acusado resida en otra parte. UN ويجوز للمطالبة بالنفقة أيضا أن ترفع طلبها إلى أقرب محكمة معنية بالنفقة حتى لو كان المدعى عليه يسكن في مكان آخر.
    Estonia satisface gran parte de su demanda de energía por medio de los combustibles fósiles. UN وتلبي استونيا معظم طلبها من الطاقة باستخدام الوقود اﻷحفوري.
    Por otra parte, la rápida expansión que han registrado recientemente las economías de Asia oriental ha dado lugar a un importante aumento de su demanda de importaciones de productos básicos. UN ومن ناحية أخرى، فإن التوسع السريع اﻷخير في اقتصادات شرقي آسيا أدى إلى زيادة كبيرة في طلبها من واردات السلع اﻷساسية.
    La rápida expansión de las economías de Asia oriental ha conducido a un incremento sustancial de su demanda de productos básicos. UN أدت سرعة توسع الاقتصادات في شرق آسيا إلى زيادة كبيرة في طلبها للسلع اﻷساسية اﻷولية.
    En los períodos de estancamiento económico las empresas aplazan sus inversiones en la construcción y al recuperarse la economía relanzan su demanda en esa esfera. UN فخلال فترات الركود الاقتصادي، تؤجل الشركات إنفاقها على أشغال التشييد، وينشط طلبها مرة أخرى على هذه الأشغال حالما يبدأ انتعاش الاقتصاد.
    16. Muchas de las Partes del anexo I siguen dependiendo fuertemente de las importaciones para satisfacer más de la mitad de su demanda de energía. UN 16- ولا يزال الكثير من الأطراف المدرجة في المرفق الأول يعتمد بشدة على الواردات لتلبية أكثر من نصف طلبها على الطاقة.
    Assadi Mohammad Ali había solicitado asilo político en Turquía en 1986, pero su demanda fue rechazada. UN وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض.
    Sin embargo, el tribunal puede decidir que el demandante pague las costas si su demanda es rechazada. UN وقد تقرر المحكمة أن يتحمل المتقدم بالطلب التكاليف القانونية عند رفض طلبه.
    Según este enfoque, el mercado geográfico pertinente es la zona en que el consumidor o comprador razonable suele satisfacer su demanda. UN ووفقا لهذا النهج، تكون السوق الجغرافية ذات الصلة هي المنطقة التي يقوم فيها عادة المستهلك أو المشتري العاقل باشباع طلبه.
    Al final de su demanda, Bélgica pidió a la Corte que declarase lo siguiente: UN 218 - وتطلب بلجيكا في نهاية عريضتها إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    Ha aumentado algo el número de casos en que una parte solicita al Comité que ejercite su demanda contra un empleador. UN وقد ارتفع عدد الحالات التي يطلب فيها طرف من اللجنة أن تتابع دعواه ضد صاحب عمل.
    En su escrito el demandante describiría su demanda y resumiría los fundamentos y los argumentos que la respaldan. UN ويصف المدعي فيه موضوع مطالبته ويلخص الأسباب والحجج الداعمة لها.
    Ello demuestra claramente que sabía que su demanda seguía pendiente ante el Tribunal. UN ويدل هذا على أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن شكواها لا تزال معروضة على المحكمة.
    Hoy apenas suenan las voces de los países del tercer mundo, porque no obtienen respuesta a su demanda de que la ciencia, la tecnología y los recursos financieros despilfarrados se consagren al desarrollo del mundo. UN ويندر اﻵن أن نسـمع أصوات بلدان العـالم الثالث ﻷنها لا تتلقى ردا على مطالبتها بتكريس الموارد العلمية والتكنولوجية والمالية لتنمية العالم بدلا من تبديدها.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe seguir aplicando políticas convergentes para reducir la oferta de sustancias ilícitas y su demanda. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي مواصلة انتهاج سياسات متسقة لتخفيض عرض المواد المحظورة قانونا وتخفيض الطلب عليها.
    El árbitro decidió que el Gobierno británico no había fundado correctamente su demanda y la rechazó. UN ورأى المحكم أن الحكومة البريطانية لم تكن على حق في طلبها، وردّ دعواها.
    También insiste en que, cuando presentó su demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no actuaba en representación de sus hijos. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن يتصرف بالنيابة عن ولديه عندما قدم التماسه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En su demanda Rumania sostenía que, " después de un complejo proceso de negociaciones " , el 2 de junio de 1997 había suscrito con Ucrania un Tratado de Relaciones de Cooperación y Buena Vecindad y concertado un Acuerdo Adicional mediante un intercambio de cartas entre los Ministros de Relaciones Exteriores respectivos. UN 222- وشرحت رومانيا في طلبها أنه " في أعقاب عملية مفاوضات معقدة " ، وقعت هي وأوكرانيا، في 2 حزيران/يونيه 1997، معاهدة علاقات تعاون وحسن جوار، وأبرمتا اتفاقا إضافيا عن طريق تبادل الرسائل بين وزارتي الخارجية لكلا البلدين.
    Sin embargo, los autores, en sus observaciones, mantienen su demanda de que se haga una investigación pública sobre la muerte del Sr. Sankara. UN غير أن مقدمي البلاغين حافظا في تعليقاتهما على طلبهما إجراء تحقيق عام في وفاة السيد سانكارا.
    - Los Estados han de asegurarse de que sus propios procedimientos para conceder el asilo permiten recibir denuncias de personas objeto de trata, especialmente mujeres y muchachas, que pueden basar su demanda de asilo en razones no manifiestamente infundadas. UN x يجب على الدول أن تضمن أن عمليات اللجوء التابعة لها تسمح بتلقي مطالبات من الأشخاص الذين وقعوا ضحية للاتجار بهم، وبخاصة النساء والفتيات اللائي يستطعن الاستناد في طلبهن اللجوء إلى أسباب لا يكون واضحا أنها بغير أساس.
    Considerando que la integración sudamericana está avanzando y que la demanda marítima boliviana se ha convertido en una piedra en el zapato en el camino de la integración, Bolivia reitera su voluntad de lograr un acercamiento racional, constructivo e integrador con Chile y reafirma que su demanda no cambiará porque tiene un profundo contenido histórico, moral y jurídico. UN وبالنظر إلى أن تكامل أمريكا الجنوبية يحرز تقدما وأن مطالبة بوليفيا بمنفذ بحري حر أصبح يشكل حجر عثرة في طريق التكامل، تعيد بوليفيا تأكيد رغبتها في أن تسلك نهجا متعقلا وبناء ومتكاملا مع شيلي، وتعيد التأكيد على أنها لن تُعَدِل مطلبها لأنه يرتكز على أسس تاريخية وأخلاقية وقانونية راسخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد