ويكيبيديا

    "su devolución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادته
        
    • عودته
        
    • إعادتها
        
    • عودتها
        
    • بإعادتها
        
    • إبعاده
        
    • طرده
        
    • إرجاع
        
    • طردهم
        
    • بإعادته
        
    • بحق إعادة
        
    • بعودتهما
        
    • إعادة المعدات
        
    • الأمر بطرده
        
    • إعادة ذلك الشخص
        
    Alega que su devolución forzada al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو يدعي أن إعادته قسرا إلى بيرو ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El autor alega que su devolución forzada a Sri Lanka por parte de Suiza constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ويدعي أن إعادته قسرا من جانب سويسرا إلى سري لانكا سوف تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    El autor afirma que su devolución al Irán constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. Lo representa una abogada. UN ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى إيران ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويمثله محام.
    Conservación mínima de rutina debido a las reparaciones previstas en los locales antes de su devolución a los arrendatarios. UN الحد اﻷدنى من الصيانة الروتينية نظرا لﻹصلاحات المخططة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين. نفس الشيء
    De igual manera, los bienes importados y ulteriormente devueltos deberán incluirse como reexportaciones también en el momento de su devolución. UN وبالمثل، السلع العائدة بعد استيرادها ينبغي تسجيلها على أنها صادرات وقت عودتها أيضا.
    Afirma que su devolución forzosa a la República Árabe Siria constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención. UN ويفيد بأن إعادته إلى الجمهورية العربية السورية سوف يشكل انتهاكا، من جانب سويسرا، للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Afirma que su devolución por la fuerza a Turquía sería por parte de Suecia una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويزعم أن إعادته قسريا إلى تركيا ستشكل انتهاكا، من جانب السويد، للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Afirmaba que su devolución forzada a la India constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN وقد ادعى أن إعادته قسراً إلى الهند ستشكل انتهاكاً ترتكبه كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    A solicitud de la secretaría, la Autoridad Palestina retuvo el pago de esta suma y está procediendo a su devolución al Fondo de Indemnización. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع هذا المبلغ، وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    A solicitud de la secretaría, la Autoridad Palestina retuvo el pago de esta suma y está procediendo a su devolución al Fondo de Indemnización. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع هذا المبلغ، وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Fundándose en lo que antecede, el Estado Parte sostiene que las pruebas presentadas por el autor son insuficientes para demostrar que el riesgo de ser torturado es una consecuencia previsible y necesaria de su devolución a Djibouti. UN واستنادا إلى ما سلف، تحتج الدولة الطرف بأن اﻷدلة التي قدمها مقدم البلاغ غير كافية للبرهنة على أن خطر التعرض للتعذيب نتيجة يمكن التنبؤ بها وتترتب بالضرورة على عودته إلى جيبوتي.
    Afirma que su devolución a Turquía sería contraria a las obligaciones contraídas por Suiza en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى تركيا ستشكل انتهاكا لالتزامات سويسرا بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    Las autoridades de Bangladesh estarían interesadas en conocer los motivos de su devolución forzosa. UN وستهتم السلطات في بنغلاديش بكشف أسباب عودته القسرية.
    Para adaptarse a esa afluencia se levantan cercas militares cuya construcción requiere la utilización de tierras que se apartan con miras a su devolución. UN ومن أجل تكييف الوضع بالنسبة لهذا التدفق، تم بناء أسيجة عسكرية مما تتطلب استخدام الأرض التي كان من المقرر إعادتها.
    Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. UN إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة.
    En la segunda sesión de la Conferencia sobre la tierra en Guam se dio a conocer que el Gobierno de Estados Unidos había señalado otros 6.000 acres de tierra para su devolución. UN وفـي أثنـاء الـدورة الثانيـة لمؤتمر غوام لﻷراضي، أُعلن أن حكومة الولايات المتحدة حددت ٠٠٠ ٦ فدان أخرى بغرض إعادتها.
    La autora de la queja alega que su devolución a Venezuela tras el rechazo de Suecia de otorgarle asilo político constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وتدعي أن عودتها إلى فنزويلا تمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    También hemos informado a la Asamblea acerca de los bienes culturales que fueron sustraídos de las zonas de Vukovar y de Dubrovnik, y hemos exigido su devolución. UN وقد أعلمنا الجمعية العامة أيضا بالممتلكات الثقافية التي أخذت من فوكوفار ومنطقة دوبرفنيك، وطالبنا بإعادتها.
    En esa ocasión un funcionario de inmigración confirmó al autor que debía presentarse para su devolución a Liberia. UN وفي تلك المناسبة، أكد أحد موظفي الهجرة لصاحب البلاغ أنه يجب أن يحضر ﻹنفاذ إبعاده إلى ليبريا.
    El Estado Parte recuerda que la Comisión ha desestimado los argumentos del autor que invocaba su estado de salud para oponerse a su devolución. UN وبينت الدولة الطرف أن لجنة الطعون استبعدت حجج مقدم البلاغ بأن حالته الصحية تستدعي عدم طرده.
    c) El Estado Parte al que se traslade a la persona no podrá exigir al Estado Parte del que ha sido trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; UN (ج) لا يجوز للدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة الطرف التي نقل منها ببدء إجراءات تسليم من أجل إرجاع ذلك الشخص؛
    También existían sospechas, expresadas principalmente por organizaciones no gubernamentales, en cuanto al hecho de que otras personas en las mismas circunstancias que el autor habían sido sometidas a tortura tras su devolución a España y durante su detención en régimen de incomunicación. UN وكانت هناك أيضا شكوك أعربت عنها بصورة خاصة منظمات غير حكومية أشارت إلى أن هناك أشخاصا آخرين في نفس ظروف مقدم البلاغ قد تعرضوا للتعذيب فور طردهم إلى إسبانيا وأثناء احتجازهم مع العزل في هذا البلد.
    El autor afirma que su devolución a Liberia constituiría una violación por parte del Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN وإنه يدعي بأن قيام كندا بإعادته إلى ليبريا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    c) En el párrafo 19 de la parte dispositiva se suprimió la frase " incluso el de dar cuenta del paradero de los dos pilotos franceses desaparecidos y asegurar su devolución inmediata, " ; UN )ج( في الفقرة ١٩ من المنطوق، حذفت عبارة " بما في ذلك بيان ما آل إليه مصير الطيارين الفرنسيين المفقودين والتكفل بعودتهما الفورية " ؛
    Tras recordar la jurisprudencia del Comité y su Observación general Nº 1, sobre la aplicación del artículo 3, el Estado Parte hace suyos los motivos expuestos por la Comisión de Recurso en materia de Asilo en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor y de confirmar su devolución. UN وبعد أن أشارت إلى الآراء السابقة للجنة وتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3، أيدت الأسباب التي أسس عليها المجلس الاتحادي لمراجعة طلبات اللجوء قراره رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى وإقرار الأمر بطرده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد