ويكيبيديا

    "su dictamen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آرائها
        
    • آراءها
        
    • رأيها
        
    • حكمها
        
    • قرارها
        
    • رأيه
        
    • لآراء اللجنة
        
    • آراء اللجنة
        
    • استنتاجاتها
        
    • بآرائها
        
    • لمشورته
        
    • لآرائها
        
    • فتواها
        
    • الآراء التي اعتمدتها
        
    • آراءهم في
        
    El Comité fundamenta su dictamen en las consideraciones siguientes. UN وتعتمد اللجنة في آرائها على اﻷسباب أدناه.
    El Comité desea recibir del Estado parte en un plazo de 90 días información sobre las medidas adoptadas para aplicar su dictamen. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات، في غضون ٩٠ يوما، عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ آرائها.
    Sin embargo, el Comité consideró que la información que tenía ante sí no era suficiente para poder emitir su dictamen. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إبداء آرائها.
    El autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. UN أبلغ محامي صاحب البلاغ اللجنة بأن آراءها لم تنفذ من قبل الدولة الطرف.
    En todo caso, el Comité debería haber incluido en su dictamen final una declaración en el sentido de que en el presente caso Finlandia no ha violado el artículo 15. UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    No obstante, el Comité considera que la información que tiene ante sí no es suficiente para que pueda formular su dictamen en la fase actual. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إصدار آرائها.
    El Comité fundamenta su dictamen en las consideraciones siguientes. UN وتعتمد اللجنة في آرائها على اﻷسباب أدناه.
    Sin embargo, en su dictamen el Comité no se pronunció sobre el fondo de la cuestión. UN بيد أن اللجنة لم تتعرض في آرائها لقضية الوجاهة.
    Sin embargo, el Comité consideró que la información que tenía ante sí no le bastaba para poder emitir su dictamen en aquel momento. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها غير كافية لتمكينها من اعتماد آرائها في هذه المرحلة.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas tomadas para dar cumplimiento a su dictamen. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها موضع التنفيذ.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Relator Especial señaló que el Estado Parte tuvo todo el tiempo necesario para hacer sus observaciones y en realidad hizo dos exposiciones, y que el Comité aprobó su dictamen tras un examen completo de todo el material. UN فأشار المقرر الخاص الى أن الدولة الطرف قد سنحت لها الفرصة تماما لتقديم ملاحظاتها، والى أنها قدمت عرضين بالفعل، والى أن اللجنة اعتمدت آراءها بعدما أخذت موضوع الشكوى برمته في الحسبان تماما.
    Ante las constantes omisiones del Estado parte, el abogado invita al Comité a que considere que su dictamen no se ha aplicado aún y prosiga el diálogo con el Estado parte a fin de garantizar su plena aplicación. UN وفي ضوء استمرار الدولة الطرف في عدم تنفيذ آراء اللجنة، يطلب المحامي من اللجنة أن تعتبر أن آراءها لم تنفذ بعد، وأن تستمر الحوار مع الدولة الطرف بغية ضمان تنفيذ آراءها تنفيذاً كاملاً.
    5.2 El Comité decide basar su dictamen en los siguientes hechos, que no han sido impugnados por el Estado parte. UN ٥-٢ وتقرر اللجنة أن آراءها تستند إلى الوقائع التالية التي لم تطعن فيها الدولة الطرف.
    La Comisión de Derecho Constitucional del Parlamento, a la cual el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Trabajo pidieron asesoramiento, todavía no ha dado su dictamen. UN ولم تقدم لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان رأيها في هذا التقييم الذي عرض عليها من وزارة العدل ووزارة العمل في خريف عام 1996.
    En conclusión, pide al Comité que reconsidere su dictamen anterior sobre este asunto a la luz de los argumentos presentados. UN وفي الختام، ترجو الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن الموضوع في ضوء الحجج المقدمة في هذه الملاحظات.
    La Corte Internacional de Justicia también ha hecho una interpretación más amplia del principio en su dictamen relativo a la licitud de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وأضاف أن محكمة العدل الدولية قد أضفت أيضا معنى واسعا على هذا المبدأ عندما أصدرت حكمها بشأن مدى مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En su dictamen sobre el fondo, el Comité de Derechos Humanos observó lo siguiente: UN وبينت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قرارها بشأن الأسس الموضوعية ما يلي:
    El Gobierno envía al Consejo Consultivo los proyectos de reglamento para que emita su dictamen. UN فالحكومة ترسل كل مشروع قانون للبلد الى المجلس الاستشاري لاستطلاع رأيه.
    - A tenor de lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 111 del reglamento del Comité, el Estado Parte debe comunicarle, en el plazo de 90 días, toda la información relacionada con las medidas que adopte de conformidad con su dictamen. UN - أن على الدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة في غضون 90 يوماً، عملاً بالفقرة 5 من المادة 111 من النظام الداخلي للجنة، بالتدابير التي اتخذتها استجابة لآراء اللجنة.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a su dictamen. UN وترغب اللجنة في تلقي معلومات من الدولة الطرف خلال تسعين يوما عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Cuando el Comité decida poner término al procedimiento, comunicará su dictamen al Estado Parte y al autor de la comunicación. UN وعندما تقرر اللجنة إتمام الإجراء، ترسل استنتاجاتها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ.
    En todas las demás cuestiones, el Gobernador debe consultar al Consejo Ejecutivo y actuar de conformidad con su dictamen. UN ويتعين على الحاكم أن يتشاور مع المجلس التنفيذي ويتصرف وفقا لمشورته فيما يتعلق بجميع المسائل الأخرى.
    Como se señaló en el dictamen del Comité, los Sres. Shahrooei y Sefed ya habían recibido un visado de ese tipo antes de que el Comité aprobara su dictamen. UN وقد حصل كل من السيد شهروي والسيد سفيد،كما جاء في آراء اللجنة، على تأشيرة دائمة للحماية قبل اعتماد اللجنة لآرائها.
    En su dictamen escrito, y después de haber determinado la existencia de discriminación, la Comisión recomienda una forma de poner fin a la vulneración de ese derecho. UN وتوصي اللجنة في فتواها التحريرية بعد التأكد من ارتكاب تمييز، بطريقة لإزالة الانتهاكات التي تعرَّض لها هذا الحق.
    19. En su dictamen aprobado el 2 de abril de 2002, el Comité opinó que la ejecución de una persona mentalmente incapaz constituía una violación del artículo 7 del Pacto, ya que se dictó una orden de ejecución contra él a pesar de que en aquel momento era mentalmente incapaz. UN 19- ورأت اللجنة، في الآراء التي اعتمدتها في 2 نيسان/أبريل 2002(12)، أن تنفيذ حكم الإعدام في شخص لا يتمتع بالأهلية العقلية يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لأن الحكم صدر رسميا على الرغم من أن الشخص كان لا يتمتع بالأهلية العقلية وقتذاك.
    12. Luego de examinar las reclamaciones, las respuestas de los reclamantes a las notificaciones a tenor del artículo 34, así como las respuestas de los mismos a los interrogatorios, el Grupo dio a los expertos consultores instrucciones de preparar, para cada una de las reclamaciones de la tercera serie, un informe exponiendo su dictamen sobre la evaluación adecuada de los elementos de reclamación indemnizables. UN 12- وبعد استعراض المطالبات وردود المطالبين على إخطارات المادة 34 وأجوبتهم على الأسئلة، كلف الفريق الخبراء الاستشاريين بإعداد تقرير أولي عن كل مطالبة من مطالبات الدفعة الثالثة يلخص آراءهم في ما يخص التقييم المناسب لعناصر المطالبة القابلة للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد