En su discurso ante la Conferencia, el Presidente Ion Iliescu manifestó: | UN | وقد ذكر الرئيس إيون اليسكو في خطابه أمام المؤتمر ما يلي: |
Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Dini, en su discurso ante la Asamblea General: | UN | وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة: |
Nuestro Secretario General afirmó en su discurso ante la reciente Cumbre del Movimiento No Alineado que: | UN | ذكر اﻷمين العام في خطابه أمام مؤتمر القمة اﻷخير لحركة عدم الانحياز أن: |
En su discurso ante la Asamblea, el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país ya describió algunos de los criterios para ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وبعض معايير العضوية الدائمة حددها بالفعل وزير خارجيتي في بيانه أمام هذه الجمعية. |
Se recordará que el entonces dirigente grecochipriota, el Arzobispo Makarios, en su discurso ante el Consejo de Seguridad de 19 de julio de 1974, confirmó que era efectivamente Grecia la que había invadido la isla en 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في 19 تموز/يولية 1974 أكد الأسقف مكاريوس، القائد القبرصي اليوناني حينئذ، في كلمته أمام مجلس الأمن، أن اليونان هي التي قامت حقا بغزو الجزيرة في عام 1974. |
En su discurso ante la Asamblea General, el Secretario General expresó la esperanza de que este período de sesiones sea conocido como la Asamblea de la reforma. | UN | لقد أعرب اﻷمين العام، في خطابه إلى الجمعية العامة، عن اﻷمل في أن تُعرف هذه الدورة بدورة اﻹصلاح. |
El Presidente de Nicaragua, Su Excelencia el Sr. Arnoldo Alemán, en su discurso ante esta magna Asamblea durante el debate general, se refirió a ello: | UN | ولقد قال رئيس نيكاراغوا، السيد أرنولدو اليمان، في خطابه أمام الجمعية العامة في هذه الدورة، |
En este sentido, quiero encomiar las observaciones del Ministro alemán de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea hace pocos días. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام. |
Como el Secretario General Annan dijo con razón en su discurso ante la Asamblea General el 12 de septiembre: | UN | وكما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في خطابه أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر: |
El Presidente Bharrat Jagdeo de Guyana, al formular su discurso ante esta Asamblea el 25 de septiembre de este año declaró: | UN | وصرح رئيس غيانا بهارات جاغديو في خطابه أمام هذه الجمعية بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر من هذا العام بما يلي: |
Esta situación se ha repetido hoy en la declaración formulada por el distinguido representante de Djibouti en su discurso ante esta Asamblea. | UN | وقد تواصل ذلك اليوم من خلال البيان الذي أدلى به ممثل جيبوتي في خطابه أمام الجمعية العامة. |
Como dijera el mes pasado el Presidente Obama en su discurso ante esta Asamblea: | UN | وكما ذكر الرئيس أوباما أثناء خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي: |
En su discurso ante esta Asamblea el 27 de septiembre de 1993, el Presidente Chissano destacó la importancia del Consejo como paso decisivo en la preparación de las primeras elecciones multirraciales en Sudáfrica. | UN | أبرز الرئيس تشيسانو في خطابه أمام الجمعية في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أهمية المجلس التنفيذي الانتقالي بصفته خطوة حاسمة في سبيل التحضير ﻷول انتخابات متعددة اﻷعراق في جنوب افريقيا. |
Tal como indicó nuestro Ministro de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea General, el Canadá continúa estando muy preocupado por las cuestiones relativas al desarme convencional. | UN | وكما أشار وزير خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن كندا تواصل الشعور بقلق عميق إزاء مسائل نزع السلاح التقليدي. |
El Presidente Mbeki lo dijo mejor en su discurso ante la sesión plenaria cuando declaró: | UN | إن الرئيس مبيكي قال ذلك بعبارة أفضل في بيانه أمام الجلسة العامة حينما ذكر: |
En su discurso ante la Asamblea General, el 12 de septiembre, el Secretario General destacó con razón, que | UN | وفي كلمته أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر، أكد الأمين العام: |
De hecho, la primera recomendación de esa reunión, que el Secretario General reiteró posteriormente en su discurso ante la Conferencia de Desarme el 26 de enero, es que la Conferencia apruebe ese programa de trabajo o uno similar en 2011. | UN | في الواقع، والتوصية الأولى لهذا الاجتماع، التي كررها الأمين العام لاحقا في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 26 كانون الثاني/يناير، تدعو المؤتمر إلى اعتماد ذلك، أو أي برنامج عمل مماثل في عام 2011. |
Como declaró el mes pasado el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de mi país en su discurso ante la Asamblea General, | UN | وكما ذكر نائب رئيس الـوزراء ووزيـر الشؤون الخارجيـة في بلـدي في خطابه إلى الجمعية العامة في الشهر الماضي، |
Al respecto, como lo confirmó Su Alteza en su discurso ante la Asamblea, quisiéramos reiterar que los niños no pueden desarrollarse y prosperar sin vínculos familiares. La familia fue el origen de la naturaleza humana mucho antes de que figurara en los documentos internacionales. | UN | وهنا، نود أن نعيد تأكيد ما أكدته سموها في خطابها أمام الجمعية العامة بأنه لا يمكن للأطفال أن ينموا وأن يترعرعوا بمعزل عن الروابط الأسرية، فالأسرة هي أساس المجتمع البشري قبل أن تفسرها الوثائق الدولية. |
El Príncipe Alberto II, durante su discurso ante la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, invitó a la comunidad internacional a que considerara un plan para reaccionar contra la impunidad que sigue prevaleciendo con respecto a los crímenes más horrendos que se cometen contra los niños. | UN | ودعا الأمير ألبرت الثاني، خلال مخاطبته للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، المجتمع الدولي إلى إيلاء التفكير لخطة للتصدي للإفلات من العقاب الذي ما زال سائدا فيما يتعلق بأكثر الجرائم بشاعة التي ترتكب ضد الأطفال. |
En su discurso ante la manifestación, describió la labor que realizaba en el país para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وفي كلمته التي ألقاها أمام هذا التجمع، عرض المقرر الخاص عمله في البلد لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها. |
En su discurso ante la Cumbre, el Secretario General subrayó que potenciar la coordinación era una de las prioridades de las Naciones Unidas, y exhortó a todas las entidades del sistema a que contribuyeran a aplicar esa estrategia amplia. | UN | وشدد الأمين العام، في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة، على أن تعزيز التنسيق كان أحد أولويات الأمم المتحدة ودعا جميع الكيانات في منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
En su discurso ante la Asamblea General, el actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente Robert Mugabe, reiteró la posición de la OUA sobre la reforma y la democratización del Consejo de Seguridad. | UN | إن الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الرئيس روبرت موغابي، أكد مجددا في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية من اﻹصلاح وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن. |
El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, expresó en su discurso ante la Asamblea General la opinión rusa sobre el programa de acción en materia de desarme nuclear. | UN | لقد ذكر رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، وجهة النظر الروسية في برنامج العمل في مجال نزع السلاح النووي. |
En su discurso ante el Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada señaló que debía hallarse un mejor equilibrio entre las atribuciones del poder ejecutivo y la de los poderes judicial y legislativo. | UN | وبينت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، أنه يجب إيجاد توازن أفضل بين سلطات الجهاز التنفيذي وسلطات الجهازين القضائي والتشريعي. |
La posición del Gobierno británico sobre esas cuestiones es bien conocida. El 28 de septiembre de 1994 el Secretario de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea General, expuso la posición del Reino Unido sobre la cuestión. | UN | وقال إن موقف الحكومة البريطانية من هذه المسائل معروف لدى الجميع، وهو موقف كان قد أكده وزير الخارجية منذ وقت قريب في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En su discurso ante la Asamblea General en el cuadragésimo noveno período de sesiones, hace dos meses atrás, el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur, Sr. S. Jayakumar, se centró en este mismo tema. | UN | وفي خطابه الى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة قبل حوالي شهرين ركز وزير خارجيـة بـلادي السيد س. جاياكومار، على هذا الموضوع ذاته. |
La nueva iniciativa planteada por el Presidente Boris Yeltsin en su discurso ante los representantes en el período de sesiones conmemorativo del aniversario de la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica es una prueba más de que cumplimos con nuestra palabra. | UN | وقد تقــدم الرئيس بوريس يلتسين بمبادرة في خطابه الموجه للوفود في الدورة التذكارية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. وهذه المبــادرة برهان آخر على وفائنا بوعدنا. |