Por ello, se sigue corriendo el riesgo de que una o ambas partes no cooperen con las Naciones Unidas con miras a su ejecución. | UN | ولذلك فإنه لا يزال هناك خطر قيام أي من الجانبين أو كلاهما بالامتناع عن التعاون مع اﻷمم المتحدة على تنفيذها. |
El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para su realización misma y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
Los programas integrados desempeñan un papel central en la Organización, pero la falta de fondos obstaculiza su ejecución. | UN | وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال. |
Tras el reciente acuerdo de paz, existía una necesidad urgente de crear las condiciones favorables para su ejecución. | UN | وقال إن هناك حاجة ماسة، بعد اتفاق السلم اﻷخير، الى تهيئة الظروف المؤدية الى تنفيذه. |
La Unión Europea expresa su admiración por la magnitud del proyecto descrito en el informe y prevé participar activamente en su ejecución. | UN | وكون الاتحاد اﻷوروبي انطباعا حسنا بخصوص نطاق المشروع الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره، ويعتزم المشاركة بنشاط في تنفيذه. |
Se prevé fusionar algunos proyectos piloto en 2002 para que prosiga el apoyo a los mismos y su ejecución. | UN | ومن المتوقع أن يتم في عام 2002 ادماج مشاريع رائدة التماسا لمزيد من الدعم ثم تنفيذها. |
Esas intervenciones siguen siendo válidas y se ha hecho progreso en su ejecución. | UN | وما زالت هذه الاستنتاجات صحيحة، وقد تم إحراز تقدم في تنفيذها. |
Las asociaciones de empleados y los sindicatos, en especial, podrían ayudar a elaborar las políticas de migración y apoyar su ejecución. | UN | ويمكن لروابط أرباب الأعمال وللنقابات العمالية، على نحو خاص، أن تساعد في وضع سياسات الهجرة وأن تدعم تنفيذها. |
Convirtamos de consuno su ejecución en un esfuerzo que nos sobreviva en las Naciones Unidas. | UN | فلنعمل معا على أن يتواصل تنفيذها بعد أن تنتهي أيامنا في الأمم المتحدة. |
Los gastos conexos de la oficina de servicio del DIT se reducirían en gran medida si esos registros revisaran su ejecución. | UN | ومن شأن النفقات المتصلة بمكتب خدمات سجل المعاملات الدولي أن تنخفض كثيراً إذا راجعت هذه السجلات عملية تنفيذها. |
No obstante, le preocupaba que, en general, las estrategias no estuvieran asociadas a planes de acción concretos para su ejecución. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها من كون تلك الاستراتيجيات نادراً ما ترافقها خطط عمل محددة بغرض تنفيذها. |
En 2010, el Fondo Multilateral aprobó, para su ejecución por la ONUDI, proyectos por un valor total de 76 millones de dólares. | UN | وفي عام 2010، وافق الصندوق المتعدد الأطرف على مشاريع لكي تتولى اليونيدو تنفيذها بلغت قيمتها الإجمالية 76 مليون دولار. |
Se estudiarán las actividades de programas en curso y previstas en relación con el tema y su ejecución a nivel de todo el sistema, y se destacarán los obstáculos y las ventajas. | UN | وستدرس اﻷنشطة البرنامجية الجارية والمخططة ذات الصلة، كما سيدرس تنفيذها على نطاق المنظومة، مع إبراز العقبات والمزايا. |
El Yemen, después de haber finalizado y aprobado su PAN, actualmente está explorando la posibilidad de convocar una mesa redonda para su ejecución. | UN | وتقوم اليمن حالياً بعد أن انتهت من وضع برنامج عملها الوطني واعتمدته باستكشاف إمكانية عقد مائدة مستديرة من أجل تنفيذه. |
En los últimos cinco años, se han registrado progresos en su ejecución. | UN | وقد أحرز تقدم في تنفيذه على مدى السنوات الخمس الماضية. |
En particular, se trata de averiguar qué tareas se están ejecutando correctamente y cuáles no y cómo mejorar su ejecución; | UN | ويتناول على وجه التحديد ما يجري تنفيذه بشكل جيد وما لم يُنفذ، وكيف يمكن تحسين عملية التنفيذ؛ |
Asimismo, aprobó el Programa de Acción para el Segundo Decenio, que se incorporó como anexo a la resolución mencionada, e instó a todos los Estados a que colaborasen en su ejecución. | UN | كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه. |
Brunei Darussalam sólo aceptará medidas que gocen de un apoyo consensuado y estén acompañadas del compromiso político necesario para su ejecución. | UN | ولن تقبل بروني دار السلام إلا بتدابير تحظى بالتأييد القائم على توافق اﻵراء ويصحبها الالتزام السياسي الضروري لتنفيذها. |
También se esbozarán los diversos tipos de políticas de redistribución y lo que se consideran éxitos alcanzados y obstáculos que se oponen a su ejecución. | UN | وسيستعرض أيضا مختلف أنواع سياسات إعادة التوزيع وحالات النجاح والقيود المتصورة المتصلة بتنفيذها. |
Luego de que un tribunal revolucionario islámico confirmara su condena a muerte en 1993, se expresaron temores de que su ejecución pudiera ser inminente. | UN | وبما أن حكم اﻹعدام الصادر بحقه من قبل محكمة ثورية إسلامية في عام ١٩٩٣ قد تأيد، فإنه يُخشى من احتمال إعدامه قريبا. |
31. Además de estas complejas disposiciones de ejecución, el Acuerdo prevé lo que se considera un calendario ambicioso para su ejecución. | UN | ٣١ - وبالاضافة الى ترتيبات التنفيذ المعقدة هذه، فإن الاتفاق يدعو الى ما يعتبر جدولا زمنيا طموحا لتنفيذه. |
su ejecución se vería afectada por las fuerzas del mercado, particularmente por el comercio internacional. | UN | ولاحظ أن تنفيذ تلك البرامج يتأثر بقوى السوق بما في ذلك حركة التجارة الدولية. |
El tribunal judicial de Ontario rechazó este argumento, dado que la confirmación con arreglo a la legislación de Nueva York es sólo necesaria para su ejecución en Nueva York. | UN | ورفضت المحكمة هذه الحجة نظرا لأن تأييد القرار وفقا لقانون نيويورك يتعلق فقط بالتنفيذ في نيويورك. |
Los derechos de gestión se calculan para cada proyecto, a fin de sufragar el costo completo de su ejecución. | UN | ويجري حساب رسوم الادارة على أساس كل مشروع على حدة لتغطية كامل التكلفة فيما يتعلق بتنفيذه. |
Se aplican controles trimestrales de todos los proyectos para supervisar su ejecución. | UN | وتجرى استعراضات فصلية لضمان الجودة فيما يخص جميع المشاريع من أجل رصد أدائها. |
La Junta recomendó que se modificaran debidamente los modelos de informes sobre proyectos para poder supervisar su ejecución con mayor propiedad. | UN | وأوصى المجلس بضرورة تغيير شكل تقارير المشروع بصورة مناسبة، لاتاحة رصد تنفيذ المشروع بصورة مجدية أكبر. |
Además, se ha creado un equipo interministerial para coordinar y supervisar su ejecución. | UN | وأنشئ أيضاً فريق مشترك بين الوزارات لتنسيق عملية التنفيذ والإشراف عليها. |
Eritrea notificó a ambos enviados que estaba dispuesta a firmar los documentos y a cooperar cabalmente en su ejecución con la sinceridad y la seriedad necesarias. | UN | وأبلغت إريتريا كلا المبعوثين باستعدادها للتوقيع على الوثيقتين والتعاون التام في تنفيذهما بما يقتضيه ذلك من صدق وجدية. |
La aplicación se puede reforzar mediante la supervisión de las actividades de los responsables de su ejecución. | UN | ويمكن تعزيز هذا التنفيذ عن طريق رصد اﻹجراءات التي يتخذها المسؤولون عن اتخاذها. |
La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. | UN | على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه. |