Israel está dispuesta a compartir su experiencia y sus conocimientos con todos los países interesados en la investigación ambiental. | UN | وذكر أن اسرائيل على أتم استعداد لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية مع جميع البلدان المهتمة بالبحوث البيئية. |
Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad | UN | وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي. |
Como parte de su experiencia profesional, cabe señalar además cargos diplomáticos en Bangkok, Moscú, Nueva York y Kyiv. | UN | وتشمل أيضا خبرته المهنية السابقة تقلد مناصب دبلوماسية في كل من بانكوك وموسكو ونيويورك وكييف. |
La administración también preveía consultar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia. | UN | وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها. |
La Organización no puede seguir seleccionando al personal directivo superior únicamente sobre la base de su experiencia sustantiva. | UN | فلا يمكن للمنظمة أن تستمر في عملية اختيار كبار القادة على أساس خبرتهم الفنية فحسب. |
Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. | UN | ويمكن أن تستند في عملها الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن تلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية. |
su experiencia demuestra que los riesgos de alienación o aislamiento que conducen a las tensiones pueden exacerbarse debido a la falta de ciudadanía. | UN | وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة. |
Con ese fin, la Comisión tal vez desee recurrir a su experiencia en relación con su labor de seguimiento del Décimo Congreso; | UN | ولهذا الغرض، ربما تود اللجنة أن تستند إلى خبرتها المكتسبة مما اضطلعت به من أعمال متابعة لنتائج المؤتمر العاشر. |
Bangladesh, cuna del concepto del microcrédito, compartirá con gusto su experiencia en este ámbito con el Organismo y sus hermanos palestinos. | UN | وسوف تتقاسم بنغلاديش، مهد فكرة القروض الصغيرة للغاية، بسرور خبرتها في هذا المجال مع الوكالة ومع الأخوة الفلسطينيين. |
El FAS es receptor de asistencia técnica, pero también comparte su experiencia con instituciones internacionales y asociados extranjeros. | UN | وبقدر ما تتلقى الإدارة المساعدة التقنية، فهي تضع خبرتها في خدمة المؤسسات الدولية والشركاء الأجانب. |
La Relatora Especial alienta a los Estados a que le comuniquen su experiencia nacional. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الدول على الإبلاغ عن تجربتها الوطنية في هذا الشأن. |
Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. | UN | وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى. |
Cada uno de ellos está dispuesto a compartir su experiencia con otros países y puede hacerlo. | UN | وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك. |
Las Naciones Unidas necesitan de su competencia y su experiencia política bien probadas para hacer frente a los retos numerosos de este vertiginoso fin de siglo. | UN | فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن. |
La Conferencia también señaló que es necesario que los países de la región compartan su experiencia y sus recursos. | UN | كما أشار المؤتمر إلى أن هناك حاجة إلى قيام البلدان في كل إقليم بتشاطر خبراتها وتقاسم مواردها. |
Se considera útil compartir con otros organismos de las Naciones Unidas los logros obtenidos y aprender de su experiencia. | UN | ويعتبر من المهم تقاسم التجارب الناجحة مع وكالات اﻷمم المتحدة والاستفادة من خبراتها. |
La sociedad no debe excluir a los ancianos sino, por el contrario, aprovechar su experiencia y su sabiduría. | UN | ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم. |
Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. | UN | ويمكن أن تستند في عملها الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن تلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية. |
Según su experiencia, los representantes del país anfitrión actuaban con diligencia y hacían cuanto estaba a su alcance para ayudar a resolver ese tipo de problemas. | UN | وقال إن تجربته تشير إلى أن ممثلي البلد المضيف يتوخون كامل العناية ويبذلون أقصى ما في وسعهم للمساعدة في حل تلك المشاكل. |
En India, paralegales y clientes han aprovechado su experiencia de caso proponiendo regulaciones más inteligentes para el manejo de minerales. | TED | ففي الهند، استفاد مساعدو المحامين والموكلين من خبراتهم في القضايا في اقتراح قوانين ذكية فيما يتعلق بالمعادن. |
Confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. | UN | إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا. |
Los informes sobre los componentes de derechos humanos de las misiones que han finalizado recientemente no se han analizado de manera sistemática para poder aprender de su experiencia. | UN | ولم يجر بصورة منتظمة تحليل التقارير عن عناصر حقوق اﻹنسان في البعثات المكملة حديثا، بوصفها مصدرا للدروس والخبرة. |
Confío en que, dadas su experiencia y su capacidad diplomáticas, ha de guiar a buen término la labor de este período de sesiones. | UN | ونحن على ثقة مــن أنــه سيقود أعمال هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة، بفضل ما يتمتع به من خبرة ومهارات دبلوماسية. |
su experiencia ha sido únicamente con dólares de los EE.UU. y no se ha notificado ninguna dificultad en particular en este sentido. | UN | لا توجد أي تجربة إلا في استخدام دولار الولايات المتحدة، ولم يُبلغ عن أي صعوبات خاصة في هذا الصدد. |
La Convención puede tener éxito sólo si se tienen plenamente en cuenta su experiencia y pericia. | UN | ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما. |
No obstante, confiaba en que los miembros del Grupo de Trabajo, dada su experiencia y sus conocimientos, pudieran vencer las dificultades y les deseaba todo el éxito en su labor. | UN | على أنه أعرب عن ثقته بأن المشاركين سوف يتغلبون على الصعوبات بفضل تجربتهم وخبرتهم. وتمنى للفريق العامل النجاح في عمله. |
Estuvo a mi lado como vecino preocupado, que también ofreció su experiencia profesional y unos recursos cuando hizo falta. | TED | أنه كان جارًا مهتمًا، لكنه كان أيضًا يقدم خبراته وموارده المهنية عندما تطلب الأمر ذلك منه. |