La NEPAD está empezando a pasar de su fase de planificación a su fase de aplicación, en donde otras iniciativas no se han arraigado. | UN | وهاهي الشراكة الجديدة تمضي قدما الآن من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ، فيما فشلت مبادرات أخرى في إرساء أسس سليمة. |
su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. | UN | وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة. |
Dado que este proyecto se ha concebido hace muy poco tiempo, se encuentra en su fase de previabilidad. | UN | وبما أنه لم ينظر في المشروع إلا مؤخراً، فإنه في مرحلة ما قبل إمكانية التنفيذ. |
La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. | UN | ثم إن مسألة إدراج المادة 5 في القانون الوطني هي في مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه. |
El Plan de Acción General se halla en su fase final. | UN | إن خطة العمل الشاملة دخلت اﻵن مرحلتها النهائية. |
El programa está por concluir su fase experimental en tres países y a punto de iniciar su segunda fase en otros 15. | UN | وهو اﻵن في نهاية مرحلته الاستكشافية في ثلاثة بلدان. ومن المتوقع أن يبدأ مرحلته الثانية في ١٥ بلدا آخر. |
Esta crisis está en su fase final y pronto estará bajo control. | Open Subtitles | هذه الازمة في مراحلها الاخيرة و ستكون تحت السيطرة عاجلاً |
su fase de desarrollo se ha completado y gText se está preparando para una aplicación gradual en los cuatro lugares de destino. | UN | وقد اكتملت مرحلة إنشائه، ويجري حاليا إعداد هذا النظام لبدء العمل به على مراحل في جميع مراكز العمل الأربعة. |
No puedo creer que me puse en contacto con ella durante su fase bi-curiosa. | Open Subtitles | يمكنني وأبوس أعتقد أنني التوصيل مع لها خلال زيارتها مرحلة ثنائية غريبة. |
Las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de esas organizaciones cuando intentasen resolver los conflictos en su fase inicial merced a los sistemas de alerta temprana. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة. |
Los primeros se refieren a las repercusiones ambientales de un producto sobre el medio ambiente del país importador, en su fase de consumo y eliminación. | UN | فالمعايير الخاصة بالمنتجات تعالج تأثير المنتج على بيئة البلد المستورد، خلال مرحلة استهلاكه والتخلص من نفاياته. |
Como reconocimiento de su importancia, autoricé a la ONUSOM II a que, durante su fase de retiro, les cediera parte de equipo esencial, como generadores, bombas de agua, equipo de oficina y mobiliario. | UN | وإقرارا بأهمية هذه المجالس أذنت لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تهبها، في مرحلة انسحابها، بعض المعدات الخاصة بها مثل المولدات الكهربائية، ومضخات المياه، ومعدات وأثاثات المكاتب. |
Su Asamblea y su Comité de Finanzas han presentado un presupuesto cuidadosamente estudiado, adecuado meticulosamente para que cubra las necesidades de la Autoridad en su fase de establecimiento. | UN | ولقد قدمت جمعيتها ولجنتها المالية ميزانية مدروسة بعناية ومفصلة بطريقة دقيقة لتفي باحتياجات السلطة في مرحلة إنشائها. |
Observamos con satisfacción que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha completado también su fase de organización y está iniciando ahora la fase de funcionamiento. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار قد استكملت أيضا مرحلتها التنظيمية وبدأت مرحلة أداء وظائفها. |
La Convención ha entrado en vigor y entra en su fase de aplicación práctica. | UN | وقد بدأ نفاذ الاتفاقية وهي تصل حالياً إلى مرحلة التنفيذ العملي. |
La Comisión se proponía evaluar y llegar a entender algunos aspectos administrativos, logísticos y financieros de la operación durante su fase de ejecución. | UN | وكانت اللجنة تعتزم تقييم بعض الجوانب اﻹدارية والسوقية والمالية للعملية خلال مرحلتها التنفيذية وتفهمها. |
El caso, que también fue presentado ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, se encuentra en su fase preparatoria. | UN | وهذه القضية، التي استُرعي إليها انتباه اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ما زالت في مرحلتها التحضيرية. |
El Plan de Acción General se halla en su fase final. | UN | إن خطة العمل الشاملة دخلت اﻵن مرحلتها النهائية. |
No creo que en su fase actual el conflicto responda a las medidas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولا أعتقد أن هذا النزاع، في مرحلته الراهنة، يمكن علاجه بعملية لصيانة السلم تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
El monto de este programa alcanzó aproximadamente los 3 millones de balboas y se encuentra en su fase final. | UN | ويبلغ إجمالي تكلفة البرنامج حوالي ثلاثة ملايين بَلبووا وقد وصل إلى مرحلته النهائية. |
El vuelo de la estación orbital tripulada Mir ha entrado en su fase final. | UN | أشرف تحليق محطة مير الفضائية المأهولة على مرحلته النهائية. |
27. En su fase más reciente, las negociaciones se han fragmentado y han perdido transparencia. | UN | ٢٧ - وأضاف أن المفاوضات غدت في أحدث مراحلها مفتتة وتفتقر إلى الوضوح. |
El Comité teme que la depuración étnica se aproxime a su fase final en la zona de Bijeljina. | UN | وهي تخشى أن التطهير اﻹثني يدخل مراحله اﻷخيرة في منطقة بييليينا. |
El año anterior completó su fase inicial de organización y este año comenzó su fase funcional. | UN | وفي العام الماضي أنجزت السلطة مرحلتها التنظيمية اﻷولى، وبدأت هذا العام بمرحلتها الوظيفية. |
El período de sesiones sustantivo del Consejo, así como su fase preparatoria, ha sido una importante contribución para los preparativos de la cumbre de 2005. | UN | وقد أسهمت الدورة الموضوعية للمجلس ومرحلتها التحضيرية إسهاماً مهماً في الإعداد لقمة 2005. |