Botswana renueva su fe en estas Naciones Unidas rejuvenecidas y en su Carta, que ha superado la prueba del tiempo. | UN | وبوتسوانا تؤكد مجددا إيمانها بهذه المنظمة المتجددة، اﻷمم المتحدة، وبميثاقها الذي صمد للزمن. |
Recientemente, en Marruecos, los países en desarrollo renovaron su fe en las normas del comercio internacional mediante su participación activa en la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية. |
Siguió siendo fiel a su ideal de una vida mejor con mayor libertad para el pueblo de Guyana y nunca abandonó su fe en el logro de este sueño. | UN | وقد ظل متمسكا بمثله اﻷعلى، مثـــل تحقيق حياة أفضل في ظل قدر أكبر من الحرية لشعب غيانا ولم يتخل أبدا عن إيمانه بتحقيق هذا الحلم. |
Es una señal de que la comunidad internacional reafirma su fe en el principio de la no proliferación que ha venido defendiendo desde hace 30 años. | UN | كما أنه دليل على أن المجتمع الدولي يؤكد من جديد إيمانه بمبدأ عدم الانتشار الذي التزم به طوال ٣٠ عاما. |
Al afirmar su fe en la dignidad del ser humano, decidieron que sería necesario alcanzar el progreso y el desarrollo para todos los pueblos y países. | UN | وتأكيدا منهم على إيمانهم بكرامة اﻹنسان، فقد استقر الرأي على ضرورة تحقيق التقدم والتنمية لكل البلدان وللشعوب كافة. |
La celebración del período de sesiones de la Asamblea General da a mi país la oportunidad de renovar su fe en los ideales y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الدورة السنوية للجمعية العامة تسمح لبلدي بتجديد ثقتها في المثل العليا والمبادئ الواردة في ميثـــاق اﻷمــــم المتحدة. |
...la gente puso su fe en un criminal asesino con una máscara y una capa. | Open Subtitles | وضع الناس ثقتهم في مجرم قاتل يرتدي قناع وعباءة. |
entre otras cosas, reafirmaron su fe en los derechos humanos fundamentales. | UN | قد أكدت من جديد، في جملة أمور، على إيمانها بحقوق الانسان اﻷساسية. |
Por propia decisión, Bangladesh ha respaldado su fe en ese proceso. | UN | وبقرارها، أكدت بنغلاديش إيمانها بهذه العملية. |
Honduras, su pueblo y su Gobierno, declaran su fe en las cualidades superiores del hombre y en su capacidad para la esperanza y la fe en un destino mejor para toda la humanidad. | UN | وتعلن هندوراس، حكومة وشعبا، إيمانها بالصفات السامية لﻹنسان وقدرته على اﻷمل واﻹيمان بمصير أفضل للبشرية. |
Basándose en su fe en el destino común de los Estados islámicos y en la solidaridad entre ellos, | UN | إذ تنطلق من إيمانها بالمصير المشترك للدول اﻹسلامية وبالتضامن فيما بينها، |
Sobre esa base, el Canadá ha apoyado diversas iniciativas destinadas a fomentar la confianza entre las partes y a restablecer su fe en el proceso político. | UN | وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية. |
Así, las Naciones Unidas reafirman su fe en la igualdad de derechos de las naciones, grandes y pequeñas, como se enuncia en la Carta. | UN | وبذلك، تؤكد الأمم المتحدة من جديد إيمانها بتساوي الأمم، كبيرها وصغيرها، في الحقوق، حسبما ينص عليه الميثاق. |
El Foro también confirma su fe en la armonía entre las civilizaciones y la posibilidad de lograrla; | UN | ويؤكد المنتدى أيضا إيمانه بالوئام ما بين الحضارات وبإمكانية تحقيقه. |
Reafirmando su fe en el destino común y la solidaridad de los Estados islámicos y en los principios y objetivos de la OCI, | UN | انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Nunca flaqueó en su fe en la democracia y en el imperio de la ley. | UN | لم يتذبذب أبدا في إيمانه بالديمقراطية وسيادة القانون. |
Estos acontecimientos han puesto seriamente en duda la sinceridad de las autoridades del Camerún y plantean interrogantes sobre su fe en las negociaciones que se vienen celebrando en Kara y otros foros. | UN | ولقد ألقت هذه اﻷحداث ظلالا من الشكوك الخطيرة على صدق نوايا السلطات الكاميرونية وأثارت الشك في مدى إيمانهم بالمفاوضات الجارية في كارا وما يماثلها في محافل أخرى. |
Reafirmaron su fe en los derechos fundamentales del hombre. | UN | وأكــدوا على إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Jamaica reafirma su fe en el principio de la seguridad colectiva, sobre el que se basa el papel del Consejo de Seguridad. | UN | وجامايكا تعيد تأكيد ثقتها في مبدأ الأمن الجماعي، الذي يستند عليه دور مجلس اﻷمن. |
Apenas la semana pasada vimos y escuchamos a los Jefes de Estado y de Gobierno de todos los países del mundo reiterar su fe en la Organización y en su Carta como cimientos indispensables de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا. |
Reafirmando su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تعيد تأكيد ايمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Arabia Saudita sigue prestando apoyo financiero y moral al OOPS y a los palestinos de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y de otras partes, reflejando así su fe en el papel desempeñado por el OOPS. | UN | وأضاف أن بلده يواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي لﻷونروا وللفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة وخارجهما مما يعكس ثقته بالدور الذي تقوم به اﻷونروا. |
Afirmando su fe en el principio de unidad del ser humano y, por consiguiente de todos los ecuatoguineanos, | UN | وإذ يؤكدان إيمانهما بمبدأ وحدة الكائن البشري وبالتالي وحدة جميع أبناء غينيا الاستوائية، |
La histórica Mezquita Azul está siendo restaurada para permitirles profesar su fe en las mejores condiciones posibles. | UN | ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة. |
¿O eso excede su fe en esa criatura suya? | Open Subtitles | أو أنك تجد ذلك أقل من ثقتك في طائرك المتوحش ذاك؟ |
su fe en la veracidad de la prensa es encantadora. | Open Subtitles | إيمانك في صحة ماتورده وسائل الإعلام الرئيسية مؤثر |
Esa Declaración, a la que mi país se asocia plenamente, representa el compromiso de todos los pueblos del mundo con su fe en la dignidad humana. | UN | إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي تشارك فيه بلادي مشاركة كاملة، يمثل التزام جميع شعوب العالم بإيمانها بكرامة اﻹنسان. |
El Gobierno ecuatoriano ha dado así prueba fehaciente de su fe en la virtud de las soluciones pacíficas, y en la construcción de un ambiente de seguridad colectiva internacional sobre la base no del enfrentamiento militar, sino del diálogo y la cooperación entre los Estados. | UN | وحكومة إكوادور بهذه الطريقة قدمت إثباتا واضحا لإيمانها بمزايا الحلول السلمية، وفي بناء مناخ الأمن الجماعي الدولي الذي يقوم لا على المواجهة العسكرية ولكن على الحوار والتعاون بين الدول. |