"su fe en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيمانها
        
    • إيمانه
        
    • إيمانهم
        
    • ثقتها في
        
    • ثقتهم في
        
    • ايمانها
        
    • ثقته
        
    • إيمانهما
        
    • عقيدتهم في
        
    • ثقتك في
        
    • إيمانك في
        
    • بإيمانها
        
    • لإيمانها
        
    Botswana renueva su fe en estas Naciones Unidas rejuvenecidas y en su Carta, que ha superado la prueba del tiempo. UN وبوتسوانا تؤكد مجددا إيمانها بهذه المنظمة المتجددة، اﻷمم المتحدة، وبميثاقها الذي صمد للزمن.
    Recientemente, en Marruecos, los países en desarrollo renovaron su fe en las normas del comercio internacional mediante su participación activa en la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية.
    Siguió siendo fiel a su ideal de una vida mejor con mayor libertad para el pueblo de Guyana y nunca abandonó su fe en el logro de este sueño. UN وقد ظل متمسكا بمثله اﻷعلى، مثـــل تحقيق حياة أفضل في ظل قدر أكبر من الحرية لشعب غيانا ولم يتخل أبدا عن إيمانه بتحقيق هذا الحلم.
    Es una señal de que la comunidad internacional reafirma su fe en el principio de la no proliferación que ha venido defendiendo desde hace 30 años. UN كما أنه دليل على أن المجتمع الدولي يؤكد من جديد إيمانه بمبدأ عدم الانتشار الذي التزم به طوال ٣٠ عاما.
    Al afirmar su fe en la dignidad del ser humano, decidieron que sería necesario alcanzar el progreso y el desarrollo para todos los pueblos y países. UN وتأكيدا منهم على إيمانهم بكرامة اﻹنسان، فقد استقر الرأي على ضرورة تحقيق التقدم والتنمية لكل البلدان وللشعوب كافة.
    La celebración del período de sesiones de la Asamblea General da a mi país la oportunidad de renovar su fe en los ideales y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الدورة السنوية للجمعية العامة تسمح لبلدي بتجديد ثقتها في المثل العليا والمبادئ الواردة في ميثـــاق اﻷمــــم المتحدة.
    ...la gente puso su fe en un criminal asesino con una máscara y una capa. Open Subtitles وضع الناس ثقتهم في مجرم قاتل يرتدي قناع وعباءة.
    entre otras cosas, reafirmaron su fe en los derechos humanos fundamentales. UN قد أكدت من جديد، في جملة أمور، على إيمانها بحقوق الانسان اﻷساسية.
    Por propia decisión, Bangladesh ha respaldado su fe en ese proceso. UN وبقرارها، أكدت بنغلاديش إيمانها بهذه العملية.
    Honduras, su pueblo y su Gobierno, declaran su fe en las cualidades superiores del hombre y en su capacidad para la esperanza y la fe en un destino mejor para toda la humanidad. UN وتعلن هندوراس، حكومة وشعبا، إيمانها بالصفات السامية لﻹنسان وقدرته على اﻷمل واﻹيمان بمصير أفضل للبشرية.
    Basándose en su fe en el destino común de los Estados islámicos y en la solidaridad entre ellos, UN إذ تنطلق من إيمانها بالمصير المشترك للدول اﻹسلامية وبالتضامن فيما بينها،
    Sobre esa base, el Canadá ha apoyado diversas iniciativas destinadas a fomentar la confianza entre las partes y a restablecer su fe en el proceso político. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    Así, las Naciones Unidas reafirman su fe en la igualdad de derechos de las naciones, grandes y pequeñas, como se enuncia en la Carta. UN وبذلك، تؤكد الأمم المتحدة من جديد إيمانها بتساوي الأمم، كبيرها وصغيرها، في الحقوق، حسبما ينص عليه الميثاق.
    El Foro también confirma su fe en la armonía entre las civilizaciones y la posibilidad de lograrla; UN ويؤكد المنتدى أيضا إيمانه بالوئام ما بين الحضارات وبإمكانية تحقيقه.
    Reafirmando su fe en el destino común y la solidaridad de los Estados islámicos y en los principios y objetivos de la OCI, UN انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Nunca flaqueó en su fe en la democracia y en el imperio de la ley. UN لم يتذبذب أبدا في إيمانه بالديمقراطية وسيادة القانون.
    Estos acontecimientos han puesto seriamente en duda la sinceridad de las autoridades del Camerún y plantean interrogantes sobre su fe en las negociaciones que se vienen celebrando en Kara y otros foros. UN ولقد ألقت هذه اﻷحداث ظلالا من الشكوك الخطيرة على صدق نوايا السلطات الكاميرونية وأثارت الشك في مدى إيمانهم بالمفاوضات الجارية في كارا وما يماثلها في محافل أخرى.
    Reafirmaron su fe en los derechos fundamentales del hombre. UN وأكــدوا على إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Jamaica reafirma su fe en el principio de la seguridad colectiva, sobre el que se basa el papel del Consejo de Seguridad. UN وجامايكا تعيد تأكيد ثقتها في مبدأ الأمن الجماعي، الذي يستند عليه دور مجلس اﻷمن.
    Apenas la semana pasada vimos y escuchamos a los Jefes de Estado y de Gobierno de todos los países del mundo reiterar su fe en la Organización y en su Carta como cimientos indispensables de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    Reafirmando su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تعيد تأكيد ايمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Arabia Saudita sigue prestando apoyo financiero y moral al OOPS y a los palestinos de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y de otras partes, reflejando así su fe en el papel desempeñado por el OOPS. UN وأضاف أن بلده يواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي لﻷونروا وللفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة وخارجهما مما يعكس ثقته بالدور الذي تقوم به اﻷونروا.
    Afirmando su fe en el principio de unidad del ser humano y, por consiguiente de todos los ecuatoguineanos, UN وإذ يؤكدان إيمانهما بمبدأ وحدة الكائن البشري وبالتالي وحدة جميع أبناء غينيا الاستوائية،
    La histórica Mezquita Azul está siendo restaurada para permitirles profesar su fe en las mejores condiciones posibles. UN ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    ¿O eso excede su fe en esa criatura suya? Open Subtitles أو أنك تجد ذلك أقل من ثقتك في طائرك المتوحش ذاك؟
    su fe en la veracidad de la prensa es encantadora. Open Subtitles إيمانك في صحة ماتورده وسائل الإعلام الرئيسية مؤثر
    Esa Declaración, a la que mi país se asocia plenamente, representa el compromiso de todos los pueblos del mundo con su fe en la dignidad humana. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي تشارك فيه بلادي مشاركة كاملة، يمثل التزام جميع شعوب العالم بإيمانها بكرامة اﻹنسان.
    El Gobierno ecuatoriano ha dado así prueba fehaciente de su fe en la virtud de las soluciones pacíficas, y en la construcción de un ambiente de seguridad colectiva internacional sobre la base no del enfrentamiento militar, sino del diálogo y la cooperación entre los Estados. UN وحكومة إكوادور بهذه الطريقة قدمت إثباتا واضحا لإيمانها بمزايا الحلول السلمية، وفي بناء مناخ الأمن الجماعي الدولي الذي يقوم لا على المواجهة العسكرية ولكن على الحوار والتعاون بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus