ويكيبيديا

    "su informe anterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقريره السابق
        
    • تقريرها السابق
        
    • التقرير السابق
        
    • تقريره الأخير
        
    • تقاريره السابقة
        
    • تقريرها الأخير
        
    • تقرير سابق
        
    • لتقريره السابق
        
    • تقرير المجلس السابق
        
    • بتقريرها السابق
        
    • تقاريرها السابقة
        
    • بتقريره السابق
        
    • تقريركم السابق
        
    • آخر تقرير له
        
    • تقرير مجلس مراجعي الحسابات السابق
        
    En los párrafos relativos a la libertad de opinión y expresión (párrs. 22 y 23), el Sr. Stöel reitera lo que ya dijo en su informe anterior. UN وفي الفقرتين المتعلقتين بحرية الرأي والتعبير ٢٢ و ٢٣، يكرر شتويل ما جاء في تقريره السابق.
    El Relator Especial ha señalado en su informe anterior, así como en el presente informe, que también los países desarrollados conocen estos problemas. UN فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل.
    Por lo tanto, el Relator Especial no ve otra posibilidad que reiterar la siguiente conclusión formulada en su informe anterior a la Comisión de Derechos Humanos: UN ولهذا لا يجد المقرر الخاص أمامه سوى تأكيد الاستنتاج الذي صاغه في تقريره السابق الى لجنة حقوق اﻹنسان:
    En su informe anterior el Mecanismo manifestó que aparentemente esta empresa es el representante europeo de la East European Shipping Corporation. UN أشارت الآلية في تقريرها السابق إلى أنه يقال إن هذه الشركة هي الممثل الأوروبي لشركة الشحن لأوروبا الشرقية.
    No quedan respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe anterior. UN ٢٨ - لا توجد ردود سابقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها السابق.
    Añadió que se habían cumplido 35 de las 47 recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en su informe anterior y que las 12 restantes estaban en proceso de aplicación. UN وأضاف أنه تم تنفيذ 35 توصية من أصل 47 توصية وردت في التقرير السابق لمجلس مراجعي الحسابات، وأن الإثنتي عشرة توصية المتبقية هي قيد التنفيذ.
    En su informe anterior a la Asamblea General, el Representante destacó la necesidad de establecer una mayor presencia internacional en el país. UN وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد.
    En su informe anterior, la Junta formuló 13 recomendaciones. UN وقد أدرج المجلس 13 توصية في تقريره السابق.
    La Comisión observa que la Junta hizo observaciones similares en su informe anterior. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس أبدى تعليقات مماثلة في تقريره السابق.
    En su informe anterior, la Junta había recomendado que la Administración examinara el mecanismo de financiación de las prestaciones por terminación del servicio o posteriores a la jubilación. UN وأوصى المجلس في تقريره السابق بأن تستعرض الإدارة آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    En su informe anterior, la Junta observó que el libro de inventario no proporcionaba información sobre los saldos iniciales, los movimientos y los saldos de cierre. UN وكان المجلس قد لا حظ في تقريره السابق أن سجل الموجودات لا يتضمن معلومات عن الأرصدة الافتتاحية وعن حركات الأموال وأرصدة الإغلاق.
    La Junta recomendó en su informe anterior que la Administración garantizara la custodia, el control y la disposición correctos del equipo no fungible. UN أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تكفل الإدارة حفظ المعدات غير المستهلكة ومراقبتها والتصرف فيها بصورة سليمة.
    La Junta recomendó en su informe anterior que la Administración garantizara la custodia, el control y la disposición correctos del equipo no fungible. UN أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تكفل الإدارة حفظ الممتلكات غير القابلة للاستهلاك ومراقبتها والتصرف فيها على نحو سليم.
    La Junta observa que 5 de las 11 recomendaciones que formuló en su informe anterior se han aplicado, aunque cuando efectuó la auditoría no se había aplicado la importante recomendación sobre el establecimiento de una junta asesora. UN وأن المجلس أشار إلى أن 5 من توصياته الـ 11 الواردة في تقريره السابق قد نفذت، رغم أن توصيته الهامة بخصوص إنشاء مجلس استشاري لم توضع موضع التنفيذ حين مراجعة الحسابات.
    El Grupo aún no había recibido respuesta al 10 de noviembre de 2008, cuando estaba finalizando su informe anterior. UN ولم يرد رد حتى يوم 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 عندما كان الفريق ينجز تقريره السابق.
    En su informe anterior sobre la MONUC, la Comisión Consultiva formuló observaciones con cierto detalle sobre la cuestión de la entrega de raciones. UN وفي تقريرها السابق عن البعثة، علقت اللجنة الاستشارية بشيء من التفصيل على موضوع تقديم حصص الإعاشة.
    En esta oportunidad, la Comisión reitera esa recomendación por los motivos indicados en su informe anterior. UN وتكرر اللجنة تلك التوصية حاليا للأسباب المبينة في تقريرها السابق.
    En su informe anterior a la Asamblea General, la Relatora Especial elaboró reglas y principios que deben aplicarse en esas situaciones. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    2. La Comisión lamenta comunicar que no ha habido cambio en la situación desde su informe anterior de 31 de agosto de 2005. UN 2 - ويؤسف اللجنة أن تبلغكم بأنه لم يطرأ على الوضع أي تغيير منذ تقريرها السابق في 31 آب/أغسطس 2005.
    Rumania confirma el tenor de su informe anterior y reafirma todos los elementos de la posición de principios consignada en el mismo. UN وتؤكد رومانيا من جديد تقريرها السابق وتعيد تأكيد جميع عناصر موقفها المبدئي الواردة فيه.
    Añadió que se habían cumplido 35 de las 47 recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en su informe anterior y que las 12 restantes estaban en proceso de aplicación. UN وأضاف أنه تم تنفيذ 35 توصية من أصل 47 توصية وردت في التقرير السابق لمجلس مراجعي الحسابات، وأن الإثنتي عشرة توصية المتبقية هي قيد التنفيذ.
    Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. UN ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق.
    También se mencionó el problema de las minas terrestres, cuestión a la que se refirió el Representante Especial en su informe anterior. UN كذلك أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية بوصفها من المسائل التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    A continuación se proporciona información detallada sobre las medidas adoptadas por la India desde que presentó al Comité 1540 su informe anterior, en febrero de 2006. UN وترد أدناه تفاصيل الخطوات التي اتخذتها الهند منذ تقديم تقريرها الأخير إلى اللجنة في شباط/فبراير 2006.
    El Secretario dijo que el equipo se había desviado de la tarea básica que le había sido encomendada de verificar en qué medida se habían aplicado las recomendaciones formuladas en su informe anterior y en su lugar había hecho otro estudio general de las actividades del Tribunal. UN ٩٠ - ذكر المسجل أن الفريق قد حاد عن المهمة اﻷساسية المنوطة به والمتمثلة في المتابعة لتقريره السابق بالتحقق من مدى تنفيذ توصياته السابقة بدلا من إجرائه دراسة استقصائية عامة أخرى لعمليات المحكمة.
    En su informe anterior, la Junta puso de relieve este riesgo y señaló que la duración del proceso de aprobación de los contratos con precio máximo garantizado solía exceder de los 42 días previstos en el calendario del proyecto. UN وقد أكد تقرير المجلس السابق على هذه المخاطرة، ولاحظ أن عملية اعتماد عقود السعر الأقصى المضمون تستغرق في المتوسط أكثر من الـ 42 يوماً المسموح بها في الجدول الزمني للمشروع.
    2. Al preparar las listas de cuestiones y preguntas sobre los informes periódicos, el grupo de trabajo antes del periodo de sesiones prestó especial atención al seguimiento por el Estado parte de las observaciones finales anteriores y tuvo en cuenta su informe anterior. UN 2 - وأثناء إعداد الفريق العامل لما قبل الدورة قوائم القضايا والمسائل للتقارير الدورية، اهتم اهتماما خاصا بمتابعة الدولة الطرف للتعليقات الختامية السابقة، وأخذ في اعتباره بتقريرها السابق.
    En su informe anterior sobre cuestiones intersectoriales, la Comisión Consultiva formuló observaciones y recomendaciones respecto del marco de supervisión para grandes proyectos de infraestructura llevados a cabo en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 127 - قدمت اللجنة الاستشارية، في تقاريرها السابقة عن المسائل الشاملة، عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إطار الرقابة على مشاريع التشييد الكبرى المنفذة في عمليات حفظ السلام.
    Sr. Rai (Papua Nueva Guinea) (interpretación del inglés): Mi delegación se suma a los oradores anteriores que acogieron con beneplácito el informe del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo”, que figura en el documento A/49/665, y queremos felicitarlo por la mejora considerable, la presentación clara de su contenido y el tamaño reducido en comparación con su informe anterior. UN السيد راي )بابوا غينيا الجديدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ينضم وفد بلادي إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بتقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " ، الوارد في الوثيقة A/49/665، ونود أن نثني على اﻷمين العام بما اتسم به التقرير من تحسين ملموس وعرض واضح للمضمون وإيجاز بالمقارنة بتقريره السابق.
    En él se propone describir la evolución de la situación imperante en Côte d ' Ivoire desde su informe anterior (S/2004/697), de 27 de agosto de 2004. UN وسعيتم فيه إلى وصف تطور الحالة في كوت ديفوار منذ تقريركم السابق S/2004/697 المؤرخ 27 آب/أغسطس 2004.
    La Junta celebra las decisiones adoptadas por la Asamblea General y la administración desde la presentación de su informe anterior y toma nota de los avances del proyecto en la práctica. UN وقال إن المجلس رحب بالمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والإدارة منذ آخر تقرير له وأشار إلى التقدم العملي في المشروع.
    En su informe anterior (A/65/5/Add.3, párrs. 208 a 211), la Junta mencionó deficiencias en los procesos del control de cambios en los programas que aplicaba el OOPS. UN 148 - في تقرير مجلس مراجعي الحسابات السابق (الفقرات 208-211 من الوثيقة A/65/5/Add.3)، أورد المجلس عددا من مواطن الضعف فيما تعتمده الأونروا من عملياتٍ لمراقبة التغييرات في البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد