7. Pide al Secretario General que en su informe de 31 de marzo de 1997 incluya recomendaciones sobre la naturaleza de una ulterior presencia internacional en Haití; | UN | " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ٧٩٩١ توصيات بشأن طبيعة الوجود الدولي اللاحق في هايتي؛ |
La Santa Sede comunicó en su informe de fecha 22 de mayo de 2000 un incidente ocurrido en Papua Nueva Guinea. | UN | 9 - سرد الكرسي الرسولي في تقريره المؤرخ 22 أيار/مايو 2000، قصة حادثة وقعت في بابوا غينيا الجديدة. |
su informe de 1999 es posterior al cambio de régimen, tras un período de gobierno militar autoritario con consecuencias decididamente negativas. | UN | وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة. |
Sin embargo, la OIT no ha recibido informe alguno del Gobierno según lo solicitado por la Comisión en un párrafo especial de su informe de 1995. | UN | ومع ذلك لم تتلق منظمة العمل الدولية من الحكومة أي تقرير بناء على طلب اللجنة في فقرة خاصة من تقريرها لعام ١٩٩٥. |
En su informe de fecha 25 de julio de 2000, México indicó lo siguiente: | UN | 8 - وفي تقريرها المؤرخ 25 تموز/يوليه 2000 أوردت المكسيك ما يلي: |
Sin embargo, en su informe de este año el Secretario General pregunta | UN | ولكن الأمين العام في تقريره عن هذا العام يتساءل فيقول: |
9 En su informe de 2002, el Chad comunicó que en su siguiente informe señalaría las cantidades de minas retenidas con fines de formación. | UN | فادت تشاد في التقرير الذي قدمته عام 2002 أنها ستحدد في تقريرها التالي كمية الألغام الذي سيحتفظ بها لأغراض التدريب. |
7. Aprueba las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe de 31 de octubre de 1994 relativas al cumplimiento, por parte de la ONUSAL, de su mandato; | UN | ٧ - يوافق على توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٤ بشأن تنفيذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لولايتها؛ |
7. Aprueba las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe de 31 de octubre de 1994 relativas al cumplimiento, por parte de la ONUSAL, de su mandato; | UN | ٧ - يوافق على توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٤ بشأن تنفيذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لولايتها؛ |
En este proyecto, se contempla la renovación del mandato de la MINUGUA por un período adicional de seis meses, de conformidad con la recomendación del Secretario General, contenida en su informe de 8 de marzo. | UN | إن مشروع القرار يجدد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى وفقا لتوصيـة اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٨ آذار/ مارس. |
95. En su informe de 21 de abril de 1995, el Relator Especial hizo referencia a la detención de prácticamente toda la dirección de la organización humanitaria musulmana Merhamet, el 28 de febrero de 1995. | UN | ٥٩- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى القبض على ما يقرب من جميع القادة المحليين للمنظمة اﻹنسانية اﻹسلامية " مرحمة " في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
La Junta de Auditores había formulado 19 recomendaciones en su informe de 2008, 13 de las cuales se consideraban principales. | UN | وكان مجلس مراجعي الحسابات قد قدم 19 توصيةً في تقريره لعام 2008، اعتُبرت 13 منها توصيات رئيسية. |
69. El Relator Especial explicó que su informe de 1999 constaba de cinco partes. | UN | 69- وأوضح المقرر الخاص أن تقريره لعام 1999 يتألف من خمسة أجزاء. |
En el párrafo 32 de su informe de 1998, el Secretario General pidió a la Asamblea General, entre otras cosas, que: | UN | ٢ - طلب اﻷمين العام من الجمعية العامة، في الفقرة ٣٢ من تقريره لعام ١٩٩٨ جملة أمور منها: |
En su informe de 2011, el Comité señaló que 168 Estados Miembros habían presentado su primer informe y 105 Estados Miembros habían proporcionado información adicional. | UN | وفي تقريرها لعام 2011، أشارت اللجنة إلى أن 168 دولة عضو قدمت تقاريرها الأولى وأن 105 دول أعضاء قدمت معلومات إضافية. |
España también subrayó la importante labor de la Comisión de la Verdad y su informe de 2008, cuyas recomendaciones debían ser aplicadas. | UN | كما ألقت إسبانيا الضوء على أهمية عمل لجنة الحقيقة وعلى تقريرها لعام 2008 والتوصيات المقدمة فيه التي ينبغي تنفيذها. |
Lamenta igualmente la falta de información sobre la suerte de las recomendaciones de los párrafos 360, 361 y 364 y la falta de solución de la recomendación del párrafo 362 de su informe de 1996. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٣٦٠ و ٣٦١ و ٣٦٤ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٣٦٢ من تقريرها لعام ١٩٩٦. |
19. La Comisión Consultiva recuerda la declaración que formuló en su informe de fecha 8 de marzo de 1994: | UN | ١٩ - وتشير اللجنة الاستشارية الى بيانها الوارد في الفقرة ٤١ من تقريرها المؤرخ ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ الذي يذكر أنه |
En su informe de 3 de diciembre declaró: | UN | وينص تقريرها المؤرخ في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على ما يلي: |
En este sentido, merecen destacarse las observaciones formuladas por el Presidente del CAD en su informe de 1992. | UN | وتجدر الاشارة في هذا الصدد الى الملاحظات التي أبداها رئيس لجنة المساعدة الانمائية في تقريره عن عام ٢٩٩١. |
En su informe de 2002, el Chad comunicó que en su siguiente informe señalaría las cantidades de minas retenidas con fines de adiestramiento. | UN | فادت تشاد في التقرير الذي قدمته عام 2002 بأنها ستحدد في تقريرها التالي كمية الألغام التي سيحتفظ بها لأغراض التدريب. |
Suiza celebraba que el Secretario General hubiera abordado esas cuestiones, en su informe de marzo de 1995, desde un punto de vista general. | UN | ومن دواعي اغتباط سويسرا أن اﻷمين العام تناول هذه القضايا من وجهة نظر عامة في تقريره الصادر في آذار/مارس ١٩٩٥. |
El Comité de Planificación del Desarrollo había recomendado la compresión de deciles en su informe de 1997. | UN | وقد أوصت لجنة السياسات الإنمائية في تقريرها الصادر في عام 1997 باللجوء إلى الضغط العُشيري. |
No obstante, Argelia no presentó esa información junto con su informe de autoevaluación, lo que era un requisito de notificación. | UN | بيد أن الجزائر لم تقدّم تلك المعلومات مع تقريرها عن التقييم الذاتي الذي هو بند إبلاغ إلزامي. |
En los párrafos 44 y 47 de su informe de 1º de julio de 1993, al que me he referido anteriormente, se destaca concretamente ese aspecto. | UN | وتركز الفقرتان ٤٤ و ٤٧ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي أشرت اليه أعلاه، على هذه النقطة على وجه التحديد. |
Me asocio plenamente a la conclusión que formula el Secretario General en su informe de 1997 de que: | UN | إنني أؤيد تماما ما خلص إليه اﻷمين العام في تقرير عام ١٩٩٧ من: |
En su informe de 2005, el Camerún notificó las mismas 3.154 minas con arreglo al artículo 4 y al artículo 3. | UN | بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم في عام 2005 عن الألغام ال154 3 ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4. |
7. La Junta tomó nota de que con posterioridad a su informe de 1995 el ACNUR había tomado medidas para seleccionar a las entidades de ejecución asociadas, aunque todavía quedaba bastante por hacer. | UN | ٧ - وأحاط المجلس علما بأن المفوضية شرعت، عقب صدور تقريره في عام ١٩٩٥، في إجراءات لفرز الشركاء المنفذين، على الرغم من الحاجة إلى إحراز المزيد من التقدم. |
En su informe de marzo de 1993 prestó especial atención a las pruebas crecientes de la comisión de crímenes de guerra. | UN | وأولى اهتماما خاصا في تقريره المقدم في آذار/مارس ١٩٩٣ لﻷدلة المتزايدة على وقوع جرائم حرب. |
General En su informe de fecha 8 de mayo de 2005, Qatar, " respecto de las medidas propuestas " de conformidad con la resolución 59/37 de la Asamblea General, consideró que era preciso " hacer hincapié en el principio de reciprocidad " . | UN | 15 - في التقرير المؤرخ 8 أيار/مايو 2005، الذي قدمته قطر " فيما يتعلق بالتدابير الضرورية المقترحة " عملا بقرار الجمعية العامة 59/37 اعتبرت قطر، أن من الضروري " التأكيد على مبدأ المعاملة بالمثل " . |