Es importante coordinar su labor con la de los demás órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من تنسيق عملها مع الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة. |
El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
En consecuencia, es muy importante que la UNCTAD integre su labor con la de otras partes del sistema más de lo que ha venido haciéndolo hasta ahora. | UN | ولهذا فمن المهم أن يوحد اﻷونكتاد عمله مع اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى درجة أكبر مما فعله في الماضي. |
El ONUSIDA también ha intensificado su labor con los medios de información internacionales sobre prioridades de prevención. | UN | وقد كثف برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز من عمله مع وسائط اﻹعلام الدولية في شأن اﻷولويات التي تستوجبها الوقاية. |
En este sentido, aliento a la comunidad internacional a que busque medios adicionales para apoyar a los organismos de las Naciones Unidas en su labor con los iraquíes desplazados. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع المجتمع الدولي على استبانة وسائل إضافية لدعم وكالات الأمم المتحدة في أعمالها مع العراقيين المشردين. |
Acoge con satisfacción los esfuerzos que ha realizado el Instituto para coordinar su labor con la de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلها المعهد لتنسيق أعماله مع أعمال الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
7. Observa que, en su 30º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos continuó su labor con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 47/67 8/; | UN | ٧ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واصلت، في دورتها الثلاثين، أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٧)٨(؛ |
El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
En cuanto a la dimensión humana, Turkmenistán ha intensificado su labor con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وفيما يتعلق بالبُعد الإنساني، كثفت تركمانستان عملها مع مكتب المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
78. La ONUDI tiene que intensificar su labor con el sector privado, cuyo papel en el desarrollo industrial es fundamental. | UN | 78- ويجب أن تكثف اليونيدو عملها مع القطاع الخاص، الذي له دور حاسم الأهمية في التنمية الصناعية. |
La Comisión debería coordinar su labor con la de esos órganos. | UN | وستحتاج اللجنة إلى تنسيق عملها مع تلك الهيئات. |
Sin embargo, cada una debe aportar su mejor experiencia y debería tratar de coordinar su labor con otras entidades. | UN | لكنه ينبغي لكل منها أن تفعل ما تفعله على أفضل وجه، وأن تسعى إلى تنسيق عملها مع الآخرين. |
El PNUMA comenzó su labor con la juventud en 1985, año que fue designado como Año Internacional de la Juventud. | UN | 4 - بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله مع الشباب سنة 1985 والتي اعتبرت السنة الدولية للشباب. |
El PNUMA comenzó su labor con la juventud en 1985, año que fue designado como Año Internacional de la Juventud. | UN | 4 - بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله مع الشباب سنة 1985 والتي اعتبرت السنة الدولية للشباب. |
La Comisión fue informada de que el oficial de prácticas recomendadas coordinará su labor con sus funcionarios homólogos en la Sede para organizar un intercambio periódico de información. | UN | أبلغت اللجنة بأن موظف أفضل الممارسات سينسق عمله مع نظرائه في المقر حتى يكون هناك تبادل منتظم للمعلومات فيما بينهم. |
La Junta hizo un llamamiento a la UNCTAD para que siguiera reforzando su labor con los países menos adelantados, lo que incluía preparar un informe anual sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن المجلس دعا الأونكتاد إلى مواصلة تعزيز عمله مع أقل البلدان نموا، بما في ذلك إصدار تقرير سنوي عن هذه المسألة. |
Esos mecanismos permitirán a la Comisión coordinar su labor con la de la (Sr. Luedig, Estonia) Secretaría y no depender tanto de los extensos e imprecisos informes orales y escritos. | UN | ومن شأن تلك اﻵليات أن تمكن اللجنة من تنسيق أعمالها مع أعمال اﻷمانة العامة وأن تقلل من اعتمادها على التقارير الشفوية والخطية الطويلة والغامضة. |
Seguiría ampliando su labor con las instituciones financieras internacionales. | UN | وهو سيواصل توسيع نطاق أعماله مع المؤسسات المالية الدولية. |
9. Observa que, en su 31º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos continuó su labor con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 48/39Ibíd., secc. II.B. | UN | ٩ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واصلت، في دورتها الحادية والثلاثين، أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٣٩)١٠(؛ |
Varios oradores se refirieron a los programas de divulgación del Departamento de Información Pública y encomiaron su labor con estudiantes y jóvenes. | UN | 19 - وعلّق العديد من المتكلمين على برامج الاتصال التي تنفذها إدارة شؤون الإعلام وأشادوا بعملها مع الطلاب والشباب. |
A este respecto tal vez deseen celebrar consultas y coordinar su labor con otras organizaciones internacionales que desarrollen actividades análogas. | UN | وقد ترغب اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بهذا النشاط، في التشاور وتنسيق جهودها مع منظمات دولية أخرى تقوم بعمل مماثل. |
Se ha impartido formación al personal docente sobre los aspectos culturales y de género de su labor con las comunidades indígenas. | UN | وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta debería continuar su labor con el fin de cumplir su mandato. | UN | وينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يواصل عمله من أجل الوفاء بولايته. |
18. Invita al Relator Especial a que, al desempeñar su mandato, siga teniendo presente la necesidad de responder con eficacia a la información segura y fidedigna que reciba, de recabar las opiniones y observaciones del gobierno interesado acerca de cualquier información que tenga el propósito de incluir en su informe y de realizar su labor con discreción e independencia; | UN | ٨١- تدعو المقرر الخاص إلى أن يظل يضع في اعتباره، لدى تنفيذ ولايته، ضرورة أن يكون قادرا على الاستجابة، على نحو فعال، لما يرد إليه من معلومات يمكن تصديقها والوثوق بها، وأن يلتمس آراء وتعليقات الحكومات المعنية بشأن أي معلومات ينوي إدراجها في تقريره، وأن يواصل القيام بعمله في تكتم واستقلال؛ |
Es cierto que el Presidente de la República primero, y después varios de sus ministros hicieron declaraciones, en el sentido de que el Equipo podría realizar su labor con plena libertad y sin injerencia alguna en todo el país, pero no fueron más que palabras. | UN | ٧٤ - وصحيح أن رئيس الجمهورية أدلى ببيان، أعقبته بيانات أدلى بها عدد من الوزراء، مؤداها أن الفريق سيكون له مطلق الحرية في الاضطلاع بأعماله في جميع أنحاء البلد دون أي تدخل، لكن تلك البيانات لم تكن سوى محض تصريحات شفوية. |
La Comisión no puede decidir aún que se convoque una conferencia diplomática, ya que no ha concluido su labor con respecto al proyecto de convención. | UN | وليس بوسع اللجنة حتى الآن أن تتخذ قرارا بعقد مؤتمر دبلوماسي، لأنها لم تكمل أعمالها بشأن مشروع الاتفاقية. |
La Comisión necesitará asistencia financiera urgente para desempeñar su labor con eficacia y en los plazos estipulados. | UN | وستحتاج اللجنة لمساعدة مالية عاجلة من أجل القيام بعملها على نحو فعال في الإطار الزمني المحدد. |
Estos acuerdos multilaterales subrayan aún más la importancia de que las organizaciones internacionales y su personal cuenten con las instalaciones, prerrogativas e inmunidades adecuadas para llevar adelante su labor con eficacia e independencia. | UN | وهذه الاتفاقات المتعددة الأطراف تشدد كذلك على أهمية ضمان منح المنظمات الدولية وموظفيها تسهيلات وامتيازات وحصانات مناسبة للاضطلاع بمهامها على نحو فعال ومستقل. |
Más abajo se describe su labor con la Comunidad Indígena de Metlakatla. | UN | وسيرد وصف لعملها مع مجتمع ميتلاكاتلا للهنود أدناه. |