ويكيبيديا

    "su legislación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشريعاتها مع
        
    • تشريعها مع
        
    • قوانينها مع
        
    • تشريعاته مع
        
    • تشريعاتها بما
        
    • لتشريعاتها مع
        
    • تشريعها لكي
        
    • تشريعاتها متماشية مع
        
    • قوانينه
        
    • تشريعها للأغراض
        
    • تشريعها من
        
    • تشريعاتها في
        
    • تشريعاتها من
        
    • تشريعاتها منسجمة مع
        
    • تشريعاتها كي
        
    La República de Croacia también ha empezado a examinar la conformidad de su legislación con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN كما بدأت جمهورية كرواتيا في دراسة مدى اتساق تشريعاتها مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo que prepara las nuevas leyes y otras reglamentaciones, Eslovenia está también armonizando su legislación con las leyes de la Unión Europea. UN إلى جانب إعداد قوانين وأنظمة أخرى جديدة، توائم كذلك سلوفينيا تشريعاتها مع اﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي.
    A ese respecto, pregunta si el Gobierno ha establecido un plazo para armonizar su legislación con la Convención. UN وفي هذا الشأن، تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حددت إطارا زمنيا يكفل توافق تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que suprima la pena de trabajos forzados y armonice su legislación con el artículo 6 del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري والعمل على أن يتّسق تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد.
    El código penal revisado incluye nuevas disposiciones que permiten a la República Centroafricana armonizar su legislación con las normas internacionales. UN ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية.
    En función del modo en que se definan estos términos tal vez resulte necesario que el Japón adopte nuevas disposiciones para armonizar su legislación con la convención. UN وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية.
    El Instituto Latinoamericano ejecutó un proyecto de cinco años para ayudar a los países de la región a armonizar su legislación con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Dada su constante preocupación por armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, el Reino de Marruecos ha promulgado una serie de leyes que incorporan los principios establecidos en esos instrumentos. UN وتماشيا مع اهتمام المملكة المغربية الدائم بموائمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي تدخل طرفا فيها، فقد أعلنت عن سن عدد من القوانين التي تجسد المبادئ المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    La escasa armonización de su legislación con las disposiciones de los convenios internacionales ratificados; UN قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛
    En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Pidió a Rumania que compartiera su experiencia en la armonización de su legislación con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وطلبت إلى رومانيا تقاسم تجربتها في مواءمة تشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية.
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice su legislación con las disposiciones del artículo 7 del Pacto sobre el derecho a un salario igual por trabajo de igual valor. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المادة 7 من العهد بشأن الحق في الحصول على أجر متساو على عمل ذي قيمة متساوية.
    Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    Por su parte, el Gobierno de China está empeñado en aplicar la Declaración y Plan de Acción y, por lo tanto, armoniza su legislación con las normas internacionales y revisa su código penal. UN وقال إن حكومته عملت، من جهتها، على تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل عن طريق مواءمة تشريعاتها مع القواعد الدولية وتنقيح قانون العقوبات فيه.
    El Comité recomienda al Gobierno que aclare la compatibilidad de las disposiciones de su legislación con el apartado 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de velar por su aplicación. UN ١٩٤ - وتوصي اللجنة بأن توضح الحكومة مدى توافق أحكام تشريعاتها مع المادة ٤-١ من الاتفاقية بغيــة ضمان تنفيذها.
    Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. UN وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    El Comité insta al Estado parte a que suprima la pena de trabajos forzados y armonice su legislación con el artículo 6 del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري وعلى مواءمة تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد.
    Varios países están armonizando su legislación con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتقوم عدة دول حاليا بتحقيق انسجام قوانينها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Para cumplir su anhelo de ser miembro de la Unión Europea, el país se esfuerza por armonizar su legislación con la de los países europeos; ha concertado con la Unión un acuerdo de cooperación en el sector de la vivienda y la construcción. UN ويعمل البلد جاهدا، رغبة منه في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، على مواءمة تشريعاته مع تشريعات البلدان اﻷوروبية؛ وإبرام اتفاق تعاوني مع الاتحاد اﻷوروبي في قطاع اﻹسكان والتشييد.
    Varios Estados del Cáucaso han tomado medidas para modificar su legislación con el fin de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, sobre todo estableciendo salvaguardias judiciales en casos penales. UN 128 - واتخذت دول عدة في منطقة القوقاز خطوات لتعديل تشريعاتها بما يحقق امتثالها للالتزامات الدولية المنوطة بها في مجال حقوق الإنسان، حيث أرست، بوجه خاص، ضمانات قضائية في القضايا الجنائية.
    1058. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para garantizar la plena compatibilidad de su legislación con la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios generales de la Convención. UN 1058- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهوداً ترمي إلى ضمان التوافق الكامل لتشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ العامة للاتفاقية.
    19. Sírvanse explicar por qué no se ha aplicado la recomendación anterior del Comité, que figura en el párrafo 204 del documento A/49/40, de que el Camerún armonice su legislación con los términos del párrafo 4 del artículo 9. UN 19- يرجى توضيح أسباب عدم تنفيذ توصية اللجنة الواردة في الفقرة 204 من الوثيقةA/49/40 التي تدعو الحكومة إلى تعديل تشريعها لكي يتفق مع الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Plenamente consciente de su responsabilidad para con la comunidad internacional, Turkmenistán ha adoptado medidas concretas para armonizar su legislación con las altas normas internacionales y establecer en el país instituciones que se encarguen de promover y proteger los valores universales fundamentales, tales como la democracia y los derechos humanos. UN وإقرارا بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي إقرارا كاملا، اتخذت تركمانستان إجراءات محددة لجعل تشريعاتها متماشية مع المعايير الدولية الساحقة، ولبناء مؤسسات في البلد تكفل احترام القيم اﻷساسية المشتركة بين جميع البشر مثل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والدفاع عنها.
    Sudán del Sur pasó a ser parte en los Convenios de Ginebra y promulgó leyes para armonizar su legislación con dichos instrumentos UN أصبح جنوب السودان طرفا في اتفاقيات جنيف، وسن التشريعات الرامية إلى مواءمة قوانينه مع تلك الصكوك
    El Estado parte debe revisar su legislación con el fin de: UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها للأغراض التالية:
    Además, el Comité anima al Estado Parte a que cambie su legislación con el fin de proteger mejor a todos los niños de quienes los instiguen a participar en la producción de espectáculos o material pornográfico y de las demás formas de explotación sexual comercial. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري.
    El Grupo recomienda a los Estados que revisen su legislación con el fin de garantizar que se establezcan los controles y las penas correspondientes para hacer frente a la cuestión. UN ويوصي الفريق بأن تستعرض الدول تشريعاتها في هذا الصدد لضمان وجود ضوابط وعقوبات كافية للتصدي لهذه المسألة.
    Los dos Estados también han adoptado medidas para reformar su legislación con objeto de garantizar el principio de la independencia del poder judicial con respecto al poder ejecutivo. UN غير أنها تنص على المعاملة الإنسانية للمسجونين، كما اتخذت الدول الأطراف تدابير لإصلاح تشريعاتها من أجل ضمان مبدأ استقلال الهيئة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    Este instrumento es muy importante para los Estados, ya que les permitirá armonizar su legislación con las obligaciones que les impone el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن هذا الصك هام جدا بالنسبة للدول لأنه يتيح لها أن تجعل تشريعاتها منسجمة مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Algunos Estados estaban modificando su legislación con objeto de incorporar medidas de ordenación de la pesca cuyo objetivo era limitar los efectos de las actividades de pesca en los ecosistemas marinos vulnerables, como por ejemplo la aprobación de zonas protegidas en áreas bajo su jurisdicción nacional. UN وكانت بعض الدول بصدد تعديل تشريعاتها كي تتضمن تدابير إدارة مصائد الأسماك الرامية إلى الحد من الآثار المترتبة من جراء أنشطة الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، بما في ذلك اعتماد مناطق محمية داخل المناطق الداخلة في نطاق الولاية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد