Por otra parte, deberá declarar su llegada incluso si, antes de llegar a Suiza, ha recibido una garantía de permiso de residencia o un visado. | UN | وهو ملزم، علاوة على ذلك، بأن يعلن وصوله حتى إذا كان قد تلقى، قبل دخوله سويسرا، ضماناً بتصريح المكوث أو تأشيرة. |
Antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. | UN | وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية. |
Se expresó el temor de que pudieran ser devueltos a Túnez, donde correrían el peligro de ser detenidos a su llegada y torturados. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم. |
A su llegada al país receptor se encuentran profundamente endeudados y sin alternativas. | UN | وعند وصولهم إلى البلد المضيف، يكونون مثقلين بالديون ولا خيار أمامهم. |
Seis días después de su llegada a este país solicitó el asilo ante la Comisión de Inmigración y del Estatuto del Refugiado (CISR). | UN | وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا. |
Seis días después de su llegada a este país solicitó el asilo ante la Comisión de Inmigración y del Estatuto del Refugiado (CISR). | UN | وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا. |
Desafortunadamente, la mañana de su llegada no se le permitió desembarcar del avión que lo llevó a Baidoa y tuvo que regresar a Nairobi. | UN | ومن المؤسف أنه قد مُنع في ذلك الصباح من مغادرة الطائرة لدى وصوله إلى بيدوا واضطُر إلى العودة إلى نيروبي. |
Desde su llegada a Casablanca el autor permaneció detenido en un lugar que no pudo identificar porque lo habían llevado allí con los ojos vendados. | UN | وعند وصوله إلى الدار البيضاء، وضع قيد الاحتجاز في مخفر للشرطة لم يتمكن من تحديد مكانه لأنه اقتيد إليه معصوب العينين. |
Después de su llegada a la prisión, el autor fue recluido en la celda Nº 141 del pabellón 5, para dos personas. | UN | وقد وضع صاحب البلاغ، بعد وصوله إلى السجن، في زنزانة تتسع لشخصين، وهي الزنزانة رقم 141 من الجناح 5. |
Tan pronto como sea posible después de su llegada, se lo hará comparecer ante una Sala de Primera Instancia y se le formularán los cargos en forma. | UN | ويطلب الى المتهم في أسرع وقت ممكن بعد وصوله المثول أمام دائرة محاكمة وتوجه اليه التهم رسميا. |
Desde su llegada a la UNPROFOR, el titular del puesto ha recibido muchas solicitudes de carácter especializado. No obstante, se debe adoptar también un enfoque sistemático basado en un análisis de riesgo. | UN | وقد وردت الى شاغل هذه الوظيفة منذ وصوله الى القوة طلبات عديدة على أساس مخصص ولكن يجب أن يتبع أيضا نهج عام متواصل يستند الى تحليل المخاطر. |
Tras su llegada a esta última ciudad, el autor buscó ayuda para cruzar la frontera con Suiza. | UN | وبعد وصوله الى روما التمس العون بعبور الحدود السويسرية. |
Pueden obtener un visado en la frontera turca o a su llegada. | UN | وبإمكانهم الحصول على تأشيراتهم على الحدود التركية أو عند وصولهم. |
La proporción de inmigrantes que asisten al curso de idioma un año después de su llegada al país es del 76% actualmente. | UN | وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة. |
Conviene señalar que no se hizo un espectáculo de su llegada a Jasenak y que no se enviaron equipos de televisión en esa ocasión. | UN | وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة. |
Mientras mayor sea el número de observadores, mayor será la necesidad de tiempo y de recursos para planificar su llegada y despliegue. | UN | فكلما كبر عدد المراقبين، كلما ازداد الوقت والموارد اللازمين لتخطيط وصولهم ووزعهم. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la terminal de Juaymah (Arabia Saudita) el 29 de marzo de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a un puerto no identificado en el Oriente Medio en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم. |
En la última, de 24 de enero de 1989, se afirma lo siguiente: " Deseamos felicitarle por su llegada al Canadá como residente permanente. | UN | وتذكر الرسالة الأخيرة، المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 1989، ما يلي: " نود أن نهنئك على وصولك إلى كندا كمقيم دائم. |
Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a Mina al Fahal (Omán) el 24 de abril de 1988. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى جزيرة خرج، بجمهورية إيران الاسلامية، في تاريخ غير معلوم. |
Además, la Junta señaló que el autor había solicitado el asilo más de un mes después de su llegada a Suecia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد طلب اللجوء بعد مرور أكثر من شهر على قدومه إلى السويد. |
La función de este centro será entrevistar a los presos a su llegada. Se clasificará a los presos de la siguiente manera: | UN | مكان في السجن يسمى مركز الاستقبال تكون مهمته مقابلة السجناء عند دخولهم السجن ويتولى تصنيفهم على النحو التالي: |
iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; | UN | ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛ |
Las personas son objeto de inspección a su llegada y recogen al salir su tarjeta de identidad en el puesto de control de la policía, a las puertas del complejo. | UN | وعندما يصلون يفتشون، وعند الخروج يأخذون بطاقات هويتهم عند نقطة التفتيش التابعة للشرطة، الواقعة عند مدخل ساحة الحرم. |
Ha mentido acerca de sus razones de estar aquí, desde el mismo momento de su llegada. | Open Subtitles | لقد كذب بخصوص تواجده هنا منذ اللحظات الأولى لوصوله |
Para conveniencia, les hemos facilitado copias de los siguientes documentos a su llegada a Apia (Samoa), en la Oficina de Enlace de Tokelau en Apia. | UN | ولتسهيل العودة الى المراجع، وفرنا لكم نسخا من الوثائق التالية لدى وصولكم الى آبيا ساموا الغربية، بمكتب اتصال توكيلاو في آبيا. |
Ha establecido programas de ayuda a las viajeras en las estaciones ferroviarias para ayudar a las migrantes a su llegada. | UN | وقد وضعت برامج مساعدة للمسافرين في محطات السكك الحديدية وذلك لمعاونة المهاجرات عند وصولهن. |
Recomendó que los países de destino organizaran programas de orientación para trabajadores migratorios, que éstos pudieran aprovechar inmediatamente después de su llegada. | UN | وينبغي لبلدان المقصد أن تطبق برامج توجيهية للعمال المهاجرين بحيث تكون متاحة فورا عند الوصول. |
En el caso de estos oficiales, la capacitación a su llegada a la misión era la primera capacitación que recibían como observadores. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الضباط، كان التدريب التعريفي لدى الوصول إلى البعثة بمثابة أول تدريب لهم على المراقبة. |