Cuando visité ese centro de interrogación, el muchacho me preguntó si su madre estaba bien, puesto que, según dijo: `¡La vi, la trajeron acá! ' . | UN | وعندما قمت بزيارة مركز الاستجواب سألني الطفل عما إذا كانت أمه بخير، ﻷنه كما ذكر لي لقد رأيتها فقد أحضروها الى هنا. |
Los padres del autor están separados desde entonces, y él vive con su madre y su hermano menor. | UN | ثم انفصل والدا صاحب الرسالة في ذلك الحين، ويقيم هو اﻵن مع أمه وأخيه اﻷصغر. |
su madre había venido recibiendo notas de él en que afirmaba que recibía fuertes palizas. | UN | وقد تلقت منه والدته مذكرات تشير الى أنه يتعرض لضرب مبرح في السجن. |
su madre había denunciado en seis ocasiones abusos sexuales cometidos contra él en diferentes organismos. | UN | وقامت والدته ست مرات بإبلاغ وكالات مختلفة عما يتعرض له ابنها من الإيذاء. |
Cuando su madre presentó una denuncia en la comisaría de Pirabad, la policía de Pirabad detuvo a Shammin en lugar de investigar las acusaciones de violación. | UN | وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب. |
A su madre también le dispararon y murió de las consecuencias en el hospital. | UN | كما تم إطلاق النار على والدتها التي توفيت بعد ذلك في المستشفى. |
Obtuviste tu ADNmt de tu madre, y tu madre de su madre. Y así hasta la primera mujer. | TED | تحصل على الحمض النووي الميتوكوندريائي من أمك وهي من أمها هكذا رجوعا إلى الامرأة الأولى |
Anteriormente, el hijo de un padre no casado con su madre sólo tenía derecho a una reposición de la herencia en metálico. | UN | وفي السابق، كان يحق فقط للطفل الذي أبوه غير متزوج من أمه حق بديل في الوراثة في شكل نقود. |
Fue enviado solo en ambulancia; cuando su madre consiguió llegar a Jerusalén tres días más tarde él se encontraba en estado de muerte cerebral. | UN | فقد أُرسل وحده في سيارة إسعاف؛ وحين تمكّنت أمه من الوصول إلى القدس بعد ثلاثة أيام كان قد توفي دماغيا. |
su madre poseía, entre otros bienes, una propiedad en Ceske Velenice, consistente en un inmueble de varios pisos, una pequeña tienda y un jardín. | UN | وكانت أمه تمتلك من بين ما تمتلك عقاراً في تشاسكا فيلينيتسا، عبارة عن مبنى من عدة شقق ودكان صغير وحديقة. |
En la partida de nacimiento del bebé no figurará que ha nacido en la cárcel ni que su madre estaba presa. | UN | ولا يجوز أن تشير شهادة ميلاد الطفل إلى ولادته في السجن أو إلى كون والدته محبوسة في السجن. |
En 2009, su madre le dijo que se había detenido a su tío y a varios amigos, acusados de pertenecer a un grupo religioso extremista. | UN | وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة. |
En 2009, su madre le dijo que se había detenido a su tío y a varios amigos, acusados de pertenecer a un grupo religioso extremista. | UN | وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة. |
Incluso su madre le hacía comprender que ella había sido un error no deseado. | UN | بل إن أمها أشعرتها بأنها جاءت عن طريق الخطأ غير المرغوب فيه. |
O la niña de ocho que, sucumbiendo a la presión, insistía en que su madre le diera el pecho. | TED | وكالطفلة ذات الثماني أعوام التي انهارت تحت الضغط وكانت تصمم على أن تستمر أمها في إرضاعها. |
Se la consideraba una chiita, al menos por parte de algunos militantes, porque su madre y su marido lo eran. | UN | وكان بعض المسلحين، على الأقل، ينظر إليها على أنها شيعية، لأن والدتها وزوجها ينتميان إلى الطائفة الشيعية. |
En la misma fecha, ante la insistencia de su madre, la autora abandonó Uzbekistán. | UN | وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك. |
Y así como su madre estuvo en el comienzo yo estaré en su final. | Open Subtitles | وكما كانت أمك موجودة عند ولادتك سوف أكون أنا موجوداً عند نهايتك |
Lo comprendo. su madre era maravillosa y todos la echamos de menos. | Open Subtitles | أنا متفهمة بأن والدتك كانت امرأة لطيفة ونحن جميعاً نفتقدها |
O quizá tiene un nuevo empleo o fue a ver a su madre. | Open Subtitles | او ربما حصل على وظيفة جديدة, او ربما ذهب لزيارة امه |
Entonces hubo un accidente de auto, cuando Victoria tenía 7 años su madre murió y yo perdí la vista, y Victoria se quedó conmigo. | Open Subtitles | بعدها حدث حادث بالسيارة عندما كانت فكتوريا في الـ 7 من عمرها ماتت امها وانا فقدت بصري فكتوريا عاشت معي |
Dile a la anciana dueña de la casa que firme esto, no su madre, ¿vale? | Open Subtitles | أخبر السيدة التي تملك المكان أن توّقع هنا وليس أمّها ، حسنٌ ؟ |
Conozco a esas niñas desde hace mucho, mucho antes de que ocurriera algo entre su madre y yo. | Open Subtitles | انا اعرف هؤلاء الفتيات منذ فترة طويلة قبل أن يحصل شيء بيني و بين أمهم |
Hay niños que, al intentar intervenir o proteger a su madre, no sólo han sufrido lesiones sino que también han matado a su padre. | UN | ومحاولات اﻷطفال للتدخل أو لحماية أمهاتهم لم تؤد إلى اصابة الطفل فحسب بل أدت أحياناً إلى قيام اﻷطفال بقتل آبائهم. |
Y cuando su madre y yo salgamos de aquí cerraremos la puerta con llave. | Open Subtitles | وعندما اخرج انا و أمكم من هذه الغرفة سنغلق هذا الباب خلفنا |
La ley va todavía más lejos al precisar que el niño nacido después de la repudiación (prohibida cuando se trata de una mujer encinta) tendrá por padre al marido legal de su madre. | UN | ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بأن يحدد أن الطفل المولود بعد الطلاق المحظور يكون والده هو الزوج الشرعي لأمه. |
El doctor vio de inmediato que su madre estaba muy enferma muy, muy enferma. | Open Subtitles | الطبيب رأى فى الحال ان امك كانت مريضة جدا مريضة جدا حقا |
Aunque los tres hijos de más edad tienen sus propios pasaportes y teóricamente podrían salir del país para reunirse con su padre, no quieren dejar abandonada a su madre. 3.1. | UN | ومع أن أطفالها الثلاثة الآخرين الأكبر سناً لديهم جوازات سفر خاصة بهم وبإمكانهم، نظرياً، مغادرة البلد واللحاق بوالدهم، فإنهم لا يرغبون ترك والدتهم في هذه المعاناة. |