ويكيبيديا

    "su nivel de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمستوى
        
    • ومستوى
        
    • من مستوى
        
    • مستواها في
        
    • مستواهم
        
    • مستواها من
        
    • مستوى عام
        
    • عن مستوى
        
    • مستوى خط
        
    • مستوياتهم
        
    • مستواه في
        
    • مستوياتها في
        
    • فإن مستوى
        
    • لديها من
        
    • مستواه عن
        
    Mire, cualquier desorden basado en la ansiedad, aumentará su nivel de estrés. Open Subtitles أي اضطراب ناتج عن القلق سوف يتصعد نتيجة لمستوى إجهادك
    Los departamentos se clasificaron en tres rangos, según su nivel de cobertura: UN صنفت المقاطعات في ثلاث درجات تبعاً لمستوى التغطية:
    En efecto, es difícil precisar el régimen de las contramedidas, sobre todo a causa de las divergencias existentes entre los Estados en cuanto a su tamaño, su poderío y su nivel de desarrollo. UN فمن الصعب فعلا تعريف نظام التدابير المضادة، ولا سيما بسبب الفوارق القائمة بين الدول من حيث الحجم والقوة ومستوى التنمية.
    Por su parte, Irlanda ha aumentado de forma importante su nivel de compromiso. UN وأيرلندا من جانبها قد زادت بشكل كبير من مستوى التزامها.
    En la esfera de la disminución de la inversión extranjera directa también se observa que la participación del África subsahariana se ha reducido a la mitad de su nivel de 1991. UN وفي مجال تناقص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة اتضح أيضا أن حصة افريقيا جنوب الصحراء قد خفضت إلى نصف مستواها في عام ١٩٩١.
    Según la Internacional Helsinki Federation se dispone de ninguna información sobre el número de estudiantes inscritos ni sobre su nivel de estudios. UN ووفقا لما ذكره اتحاد هلسنكي الدولي، لا توجد أية معلومات عن عدد الطلبة المسجلين أو عن مستواهم الدراسي.
    Esto requerirá valentía política y liderazgo esclarecido por parte de todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN وسيتطلب هذا الأمر تحلي جميع البلدان بالشجاعة السياسية والقيادة المستنيرة بغض النظر عن مستواها من التنمية.
    En 1996 los salarios reales habían vuelto a su nivel de 1990, con un nivel de desempleo mucho mayor. UN وفي عام ٦٩٩١، عادت اﻷجور الحقيقية إلى مستوى عام ٠٩٩١ في حين أن البطالة قد ارتفعت على نحو يُعتد به.
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen derecho a recibir apoyo financiero hasta que concluyan la educación primaria, con independencia de su nivel de educación. UN وأطفال المعاشرة بدون زواج لهم الحق في الحصول على دعم مالي إلى أن ينتهوا من الدراسة بغض النظر عن مستوى تعليمهم.
    En 1991, los países de la región se clasificaron en cinco grupos según cómo consideraban su nivel de crecimiento demográfico y la necesidad de tomar medidas al respecto. UN وفي عام ١٩٩١، صنفت هذه البلدان في خمس مجموعات حسب نظرتها لمستوى النمو السكاني وما إذا كان يجب التدخل في الحالة.
    su nivel de vida es ya comparable al de los miembros más pobres de la UE. UN ومستوى معيشتها مشابه بالفعل لمستوى معيشة الدول الفقيرة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Se trata de una decisión libre y voluntaria de la pareja, adoptada con conocimiento de causa y en función de su nivel de vida. UN والمقصود هنا أن يتخذ الزوجان قرارا بكل حريتهما وإرادتهما، مع اﻹحاطة علما بكل الاعتبارات، وتبعا لمستوى معيشتهما.
    Todos los países son iguales, independientemente de sus dimensiones y su nivel de desarrollo. UN إن جميع البلدان متساوية، بصرف النظر عن حجمها ومستوى نموها.
    Va acompañado en efecto de todo un contexto psicológico, ya que la población reacciona mal ante la reducción de sus ingresos y el empeoramiento de su nivel de vida. UN وترافقها في الواقع مجموعة من القرائن النفسية، ﻷن السكان يتقبلون بصعوبة انخفاض دخولهم ومستوى معيشتهم.
    Es un hecho que ninguna nación puede permanecer indiferente, no importa cuáles sean su tamaño o su nivel de desarrollo. UN وتلك حقيقة لا يسع أي دولة اليوم إلا أن تعيرها اهتمامها، بغض النظر عن حجمها ومستوى التنمية فيها.
    Como bien señala el Secretario General, ningún Estado puede incrementar su nivel de seguridad a expensas de otros. UN وكما لاحظ الأمين العام وبحكمة، لا يمكن لدولة ما أن تزيد من مستوى أمنها على حساب الغير.
    En este nuevo contexto, los Estados africanos han aumentado su nivel de compromiso con el estado de derecho, la democracia y los derechos humanos. UN وفي هذه الظروف الجديدة، زادت الدول الأفريقية من مستوى التزامها بسيادة القانون، وبالديمقراطية، وحقوق الإنسان.
    Las reservas al final del ejercicio disminuyeron a 142 millones de dólares, volviendo a su nivel de 2001. UN وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001.
    En muchas situaciones, los desplazados internos están traumatizados, sus estructuras sociales se encuentran fragmentadas y su nivel de educación puede ser muy bajo. UN ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا.
    Además, el Comité toma nota con preocupación de que se reemplea a la mujer para puestos por debajo de su nivel de educación y conocimientos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن المرأة التي تعود إلى العمل تزاول أعمالا دون مستواها من حيث التعليم والمهارات.
    El plan de acción del transporte de 1990 tiene como objetivo estabilizar en el año 2005 las emisiones de CO2 a su nivel de 1990, y reducirlas en un 25% en el año 2030. UN وتهدف خطة العمل المتعلقة بالنقل الموضوعة في عام ٠٩٩١ إلى تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند مستوى عام ٠٩٩١ في عام ٥٠٠٢ ثم تخفيضها بواقع ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٣٠٢.
    Los grandes problemas de nuestras pequeñas islas afectarán más pronto que tarde a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo o prosperidad. UN وإن ما تواجهه جزرنا الصغيرة من مشاكل كبيرة ستواجه عاجلا وليس آجلا كل البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها وازدهارها.
    Ese consumo representaba una desviación de la obligación contraída por la Parte en virtud del Protocolo de congelar el consumo a su nivel de referencia de cero. UN وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر.
    Si se integran las preocupaciones en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo y se les dedica mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas de la población y mejorar su nivel de vida, mejorar la protección y ordenación del ecosistema y proporcionar a todos un futuro más próspero y seguro. UN وينبغي أن يؤدي تكامل الشواغل البيئية واﻹنمائية وازدياد الاهتمام بها إلى الوفاء باحتياجات الناس اﻷساسية، وتحسين مستوياتهم المعيشية، وزيادة حماية النظم الايكولوجية وتحسين إدارتها، وتوفير مستقبل أكثر أمنا ورفاهية للجميع.
    El ingreso nacional bruto per cápita había caído hasta casi la mitad de su nivel de 2000. UN فقد انخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف مستواه في عام 2000.
    Las negociaciones sobre la adhesión conducían a menudo a una fuerte liberalización y compromisos de reforma desproporcionados con su nivel de desarrollo. UN وكثيراً ما كانت مفاوضات الانضمام تقود إلى التزامات صارمة في التحرير والإصلاح، لا تتناسب مع مستوياتها في التنمية.
    Si bien existe una amplia clase media, ésta ha visto su nivel de vida reducido como resultado de la agudización de la crisis económica. UN وعلى الرغم من وجود طبقة وسطى كبيرة، فإن مستوى معيشتها قد تراجع بسبب تزايد حدة الأزمة الاقتصادية.
    Cada comisión regional comprende un grupo de países marcadamente diferentes en cuanto a su nivel de desarrollo económico, su riqueza en recursos naturales y sus sistemas sociales y políticos. UN وتشمل كل لجنة اقليمية مجموعة من البلدان التي تتميز بتنوع ملحوظ فيما يتعلق بمستوى التنمية الاقتصادية وما لديها من الموارد الطبيعية والنظم الاجتماعية والسياسية.
    A este respecto, invitamos a la Asamblea a que en su sexagésimo séptimo período de sesiones apruebe una resolución que fortalezca el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y eleve su nivel de la siguiente manera: UN وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تتخذ، في دورتها السابعة والستين، قرارا يعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويرفع مستواه عن طريق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد