Se expresa asimismo agradecimiento al Estado Parte por su regularidad en el cumplimiento de su obligación de presentar informes. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
El Centro de Derechos Humanos y los demás organismos deberían facilitarle asesoramiento y orientación sobre el cumplimiento de su obligación de presentar informes. | UN | وينبغي أن يزودها مركز حقوق اﻹنسان ووكالات أخرى بالمشورة والتوجيه بشأن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
El Comité subraya que considera que el incumplimiento por San Vicente y las Granadinas de su obligación de presentar informes constituye no sólo una violación del Pacto sino también un impedimento grave para una aplicación adecuada del mismo. | UN | وتؤكد اللجنة أنها تعتبر عدم وفاء سانت فنسنت وجزر غرينادين بالتزاماتها بتقديم التقارير لا يشكل انتهاكاً للعهد فحسب، بل إنه يمثل أيضاً عائقاً خطيراً في وجه التطبيق الوافي للعهد. |
A este respecto, la oradora pide a los Estados que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes, retiren sus reservas y cumplan su obligación de presentar informes y de aplicar debidamente las normas. | UN | وفي هذا الصدد طلبت المقررة الخاصة من الدول التصديق على المواثيق الدولية وسحب تحفظاتها والوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير وتنفيذ الاتفاقيات تنفيذاً فعالاً. |
La segunda propuesta permite planificar a largo plazo mediante el establecimiento de un calendario fijo que supone el cumplimiento absoluto por los Estados partes de su obligación de presentar informes. | UN | أما الاقتراح الثاني فيسمح بالتخطيط الطويل الأجل من خلال وضع جدول زمني ثابت يستند إلى امتثال الدول الأطراف بنسبة 100 في المائة لالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Si el Gobierno no cumplió su obligación de presentar informes durante 15 años, ello se ha debido a la agitación y las enormes dificultades del país. | UN | وإذا كانت الحكومة لم تفِ بالتزامها بتقديم التقارير خلال خمسة عشر عاما فذلك يعود للفوضى والصعوبات الجمة في البلاد. |
Su Gobierno siempre ha sido concienzudo a la hora de cumplir con su obligación de presentar informes con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte, y mantiene, además, el diálogo con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos pertinentes. | UN | كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. وتواصل أيضا الحوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Se expresa asimismo agradecimiento al Estado Parte por su regularidad en el cumplimiento de su obligación de presentar informes. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
P. Medidas que han de adoptarse cuando los Estados Partes no cumplan con su obligación de presentar informes | UN | عين- الإجراءات المتوخاة في الحالات التي لا تتقيد فيها الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير |
Recomienda que el Estado Parte cumpla estrictamente con su obligación de presentar informes con arreglo a las disposiciones pertinentes de los Protocolos Facultativos de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تفي وفاءً تاماً بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين والاتفاقية. |
Hizo notar que Gambia tenía dificultades para cumplir su obligación de presentar informes en relación con los instrumentos de derechos humanos y le aconsejó que solicitara la asistencia del ACNUDH. | UN | ولاحظت البرازيل أن غامبيا تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان، وشجعتها على التماس المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Expresó su preocupación ante el incumplimiento por Gambia de su obligación de presentar informes a los órganos creados en virtud de tratados y su falta de cooperación plena con los procedimientos especiales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم وفاء غامبيا بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، وعدم تعاونها الكامل مع الإجراءات الخاصة. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya cumplido su obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto y que, a pesar de los numerosos recordatorios enviados, no haya presentado el informe inicial. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد، ولعدم تقديمها التقرير الأولي رغم رسائل التذكير العديدة. |
Por consiguiente, se pide al Estado Parte que cumpla plenamente con su obligación de presentar informes de conformidad con el artículo 9 de la Convención y presente sin dilación sus informes periódicos. | UN | ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير. |
Finlandia apoyaba la elaboración de métodos que permitieran a los órganos creados en virtud de tratados examinar la situación en un Estado Parte incluso en los casos de incumplimiento de su obligación de presentar informes. | UN | وتؤيد فنلندا تطوير أساليب تمكﱢن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من دراسة الحالة في أي دولة طرف حتى عندما تتخلف هذه الدولة عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير. |
61.20 Cumplir su obligación de presentar informes con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño (Maldivas); | UN | 61-20- أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب اتفاقية حقوق الطفل (ملديف)؛ |
Argelia se refirió al retraso del país en el cumplimiento de su obligación de presentar informes a los órganos de tratados. | UN | وأشارت الجزائر إلى تأخير سان مارينو فيما يتعلق بالتزامها بتقديم تقارير إلى هيئات الرصد. |
Armenia había cumplido su obligación de presentar informes contraída con los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados presentando a fines de 2009 y principios de 2010 todos los informes pendientes en forma de informes periódicos combinados. | UN | وقال إن أرمينيا استوفت التزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة، وقدمت جميع التقارير المتأخرة في نهاية عام 2009 وأوائل عام 2010، في شكل تقارير دورية مجمعة. |
El incumplimiento por un Estado Parte de su obligación de presentar informes, además de constituir una violación del Pacto, crea un serio obstáculo al desempeño de las funciones del Comité. | UN | وبالإضافة إلى أن عدم وفاء أية دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يشكل إخلالاً بأحكام العهد، فإنه يشكل أيضاً عقبة خطيرة تعترض أداء اللجنة لوظائفها. |
Las Naciones Unidas también han ayudado a los Estados Partes a cumplir su obligación de presentar informes en 2005. | UN | كما قامت الأمم المتحدة بمساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في عام 2005. |
Dos grupos de trabajo del Comité propusieron modificar el reglamento para ayudar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes y simplificar el procedimiento. | UN | واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزامها المتعلق بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به. |
La FPNUL explicó también que recordaría a las dependencias de contabilidad autónoma su obligación de presentar informes sobre la actuación de los proveedores cuando se fueran a prorrogar los contratos vigentes. | UN | وأوضحت القوة المؤقتة أيضا أنها ستذكر الوحدات ذاتية المحاسبة بالتزاماتها بتقديم تقارير عن أداء البائعين تتعلق بتمديد العقود القائمة. |
144. Los miembros del Comité celebraron la actitud positiva del Gobierno de Colombia por lo que se refería a su obligación de presentar informes, así como la regularidad con que los presentaba. | UN | ٤٤١ - ورحب أعضاء اللجنة بالموقف اﻹيجابي الذي اتخذته حكومة كولومبيا تجاه التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبانتظامها في تقديـم التقارير. |
:: Asesoramiento y apoyo técnico al Gobierno de Sierra Leona en apoyo de su obligación de presentar informes conforme a lo dispuesto por los órganos creados en virtud de tratados | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقني لحكومة سيراليون لتعزيز التزامها بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Observó que Timor-Leste se había retrasado en el cumplimiento de su obligación de presentar informes de conformidad con los tratados de derechos humanos. | UN | ولاحظت تأخر تيمور - ليشتي في الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |