ويكيبيديا

    "su papel central" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دورها المركزي
        
    • بدورها المركزي
        
    • بدورها المحوري
        
    • دوره المركزي
        
    • دورها المحوري
        
    • بدورها الرئيسي
        
    • دورها الرئيسي
        
    • دوره المحوري
        
    • كفاءة دوره الرئيسي
        
    • مركزيتها
        
    • ودورا رئيسيا
        
    • دورها الأساسي
        
    • ودورها المحوري
        
    • لدورها المركزي
        
    Abrió el camino hacia una solución política que permitió que las Naciones Unidas recuperaran su papel central. UN فقد فتح الطريق أمام الحل السياسي وأعاد اﻷمم المتحدة إلى دورها المركزي.
    La respuesta a este reto es obvia: precisamos que la Asamblea General sea más fuerte para que deje en claro su papel central y lleve a cabo sus funciones de manera eficaz. UN والجواب لهذا التحدي واضح: إننا بحاجة إلى جمعية عامة أقوى تدافع عن دورها المركزي وتضطلع بمهامها بفعالية.
    La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha permitido que las Naciones Unidas desempeñen en forma más constructiva su papel central de facilitar la resolución de los conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن اختفــاء التناحـر الايديولوجي الكبير بين الشرق والغرب مكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع على نحو بناء بدرجــة أكبــر بدورها المركزي في تسهيل تسوية الصراعات وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Una mayor asignación de recursos a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos le permitiría desempeñar mejor su papel central de coordinación de los órganos creados por tratados. UN ومن شأن زيادة الموارد المخصصة للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن تحسن قدرتها على القيام بدورها المحوري في تنسيق الهيئات التعاهدية.
    De otra forma, corremos el riesgo de erosionar la autoridad del Consejo de Seguridad y, por consiguiente, su papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما لم تفعـل هــذا نخاطــر بتناقــص سلطــة مجلس اﻷمن وبالتالــي دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Compartimos el criterio de devolver a la Asamblea General su papel central en brindar orientaciones de política para la labor de la Organización. UN ونتشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تعاد الجمعية العامة إلى دورها المحوري بصفتها الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في إطار المنظمة.
    Si se aprobara la propuesta italiana, la Asamblea General mantendría su papel central y su vínculo con el Consejo de Seguridad por los siguientes motivos: UN في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية:
    Todo cambio debe estar orientado hacia el mejoramiento de la eficacia de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de su papel central en el mantenimiento de la paz. UN وأي تغيير يجب أن يوجه نحو تعزيز فعالية الأمم المتحدة وتقوية دورها المركزي في حفظ السلام.
    El Comité de Organización debe seguir siendo el coordinador de todas las actividades y decisiones de la Comisión, y debe reforzarse su papel central. UN وعلى اللجنة التنظيمية أن تكون مركز تنسيق لجميع أنشطة وقرارات اللجنة، وينبغي تعزيز دورها المركزي.
    También deseo expresar nuestro aprecio al Embajador Samuel Insanally de Guyana, por haber guiado con éxito la labor de la Asamblea General en el cuadragésimo octavo período de sesiones y fortalecido aún más su papel central. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا للسفير صمويل إنسانالي ممثل غيانا ﻹدارته بنجاح أعمال الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين ولجهوده من أجل زيادة تعزيز دورها المركزي.
    su papel central en este proceso nos parece indiscutible, y, evidentemente, los mecanismos de consulta y concertación de todo el sistema de las Naciones Unidas deben adaptarse a estas responsabilidades. UN ونحن نرى أن دورها المركزي في هذه العملية لا خلاف عليه. ومن الواضح أن هناك حاجة الى تكييف آلية منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها، المستخدمة للتشاور والتوصل الى الاتفاق، مع هذه المسؤوليات.
    Debe intensificar su actividad y asignar especial prioridad a los temas macroeconómicos a fin de que las Naciones Unidas puedan restablecer su papel central en el desarrollo y cumplir su mandato establecido en la Carta. UN ويجب عليها تكثيف جهودها والتركيز بشكل خاص على مواضيع الاقتصاد الكلي حتى تتيح لﻷمم المتحدة إعادة تثبيت دورها المركزي في عملية التنمية، والوفاء بالولاية التي أناطها بها الميثاق.
    El Consejo Económico y Social también adoptó un marco para el funcionamiento de la Comisión de Desarrollo Social que le permita cumplir su papel central como la comisión funcional que tiene la responsabilidad principal del seguimiento y el examen de la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN كذلك اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إطارا ﻷداء عمل لجنة التنمية الاجتماعية لتمكينها من الوفاء بدورها المركزي باعتبارها اللجنة الفنية ذات المسؤولية اﻷولى عن متابعة واستعراض تنفيذ مؤتمر القمة.
    Mi delegación pide a las Naciones Unidas que sigan desempeñando su papel central de facilitar la aplicación eficaz de la Convención y reforzar la cooperación internacional en esta esfera. UN ووفدنا يدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدورها المركزي فــــي تيسير التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيز التعاون الدولــي في هذا الميدان.
    La Comisión Consultiva debe seguir desempeñando su papel central ayudando a la Asamblea General, según se dispone en el artículo 157 del reglamento de la Asamblea. UN 49 - وواصل كلامه قائلا إنه يجب أن تستمر اللجنة الاستشارية في الاضطلاع بدورها المحوري في مساعدة الجمعية العامة على نحو ما تنص عليه المادة 157 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Por consiguiente, la Autoridad debe ser la institución que tenga el liderazgo en el asesoramiento en cuestiones técnicas y científicas a la Asamblea General, a efecto de que la Asamblea cumpla con su papel central en materia de conservación y utilización sostenible de la biodiversidad marina más allá de la jurisdicción nacional. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تكون السلطة هي المؤسسة الرئيسية لتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن المسائل التقنية والعلمية بحيث تتمكن الجمعية من الاضطلاع بدورها المحوري في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Esto podría conducir a una erosión de la autoridad del Consejo de Seguridad y, en consecuencia, de su papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El PNUD, mediante su papel central en las actividades de desarrollo y el sistema de los coordinadores residentes, tenía un papel fundamental que desempeñar para reunir a las distintas partes interesadas. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة.
    Al respecto, la delegación de Malasia desea abogar por que en este quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea se asigne una alta prioridad al empeño de asegurar que las Naciones Unidas recuperen su papel central en las cuestiones sociales, económicas y de desarrollo. UN ومن ذلك المنطلق، فإن وفد ماليزيا يود أن يدعو إلى أن تمنح الدورة التاسعة والخمسون للجمعية أولوية عليا لضمان أن تستعيد الأمم المتحدة دورها المحوري في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية.
    Para concluir, quisiera añadir que nos complace sobremanera que las Naciones Unidas estén fortaleciendo su papel central de vigilancia, coordinación y planificación del proceso de desarrollo a escala mundial. UN وفي الختام، أود أن أضيف أننا مسرورون للغاية لأن الأمم المتحدة تقوم بتعزيز دورها المحوري في رصد وتنسيق وتخطيط عملية التنمية في العالم.
    Si se aprobara la propuesta italiana, la Asamblea General mantendría su papel central y vínculo con el Consejo de Seguridad por los siguientes motivos: UN ١٧ - في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية:
    Las Naciones Unidas son la única organización internacional universal, y su septuagésimo aniversario representa una oportunidad para poner de relieve la importancia de fortalecer su papel central como único mecanismo disponible para garantizar la estabilidad mundial. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة في العالم، وتمثل الذكرى السبعين لإنشائها فرصة لجذب الاهتمام إلى أهمية تعزيز دورها الرئيسي باعتبارها الآلية المتاحة الوحيدة لضمان الاستقرار العالمي.
    Las delegaciones alentaron al PNUD a que siguiera trabajando para simplificar y armonizar las operaciones de las Naciones Unidas en los países en el ejercicio de su papel central de custodio del sistema de coordinador residente. UN وشجعت الوفود البرنامج الإنمائي على مواصلة الجهود لتبسيط ومواءمة عمليات الأمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال دوره المحوري بوصفه راعيا لنظام المنسق المقيم.
    En un mundo globalizado cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas han adquirido reconocimiento como institución que fija normas para regir las relaciones entre las naciones, de ahí la necesidad de reafirmar su papel central en la gobernanza global. UN وفي عالم متزايد العولمة والترابط، اكتسبت الأمم المتحدة الاعتراف بها باعتبارها مؤسسة تضطلع بوضع القواعد والمعايير التي تنظم العلاقات بين الدول؛ ومن هنا تنبع الحاجة إلى إعادة تأكيد مركزيتها في الحوكمة العالمية.
    Se observó que el sentido principal del párrafo 4.13 consistía en asumir una nueva función para el Departamento en la creación de nuevas normas jurídicas y políticas y en su papel central en la esfera del desarme. UN ٠٢١ - ولاحظ البعض أن مؤدى فحوى الفقرة ٤-١٣ هو أن اﻹدارة ستباشر دورا جديدا بالعمل على إرساء قواعد قانونية وسياسية جديدة ودورا رئيسيا في ميدان نزع السلاح.
    Por otra parte, con frecuencia no se reconoce o se ignora su papel central en la reconciliación de las comunidades y la prevención de conflictos a largo plazo. UN ومن جهة أخرى، فإن دورها الأساسي في تحقيق المصالحة المجتمعية ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل كثيرا ما لا يعترف به أو يتم تجاهله.
    Tailandia encomia al OIEA por su integridad, imparcialidad y profesionalidad al promover y asegurar el uso de la energía nuclear con fines pacíficos para el desarrollo y, por consiguiente, su competencia y su papel central como parte del programa de desarme y no proliferación. UN وتشيد تايلند بالوكالة على نزاهتها وحيادها ومهنيتها في تعزيز وضمان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من أجل التنمية، ومن ثم كفاءتها ودورها المحوري بوصفها جزءا من جدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    La Asamblea General, que es la única voz democrática de la comunidad de naciones, ha contemplado una erosión gradual de su papel central. UN وقد شهدت الجمعية العامة، وهي الصوت الديمقراطي الوحيد لمجتمع الدول، تآكلا تدريجيا لدورها المركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد