ويكيبيديا

    "su personal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • أفرادها
        
    • لموظفيها
        
    • موظفوها
        
    • موظفيهم
        
    • وموظفيها
        
    • لأفرادها
        
    • لموظفيه
        
    • موظفوه
        
    • بموظفيها
        
    • أفراده
        
    • العاملين فيها
        
    • موظفيهما
        
    • وأفرادها
        
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. UN وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم.
    Si es posible ejecutar esos proyectos, el ACNUR espera reducir su personal e ir suprimiendo la operación para mediados de 1995. UN وإذا كان تنفيذ ذلك ممكناً فإن المفوضية تأمل في تخفيض عدد موظفيها والانتهاء من العملية بحلول منتصف ٥٩٩١.
    Es importante no perder la inversión realizada por la Organización de su personal. UN ومن المهم ألا تخسر المنظمة الاستثمارات التي وظفتها في تدريب موظفيها.
    su personal procede de todas las regiones del globo, incluidos los países en desarrollo. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    La FNUOS evacuó a su personal del cruce Charlie al Campamento Ziouani. UN وأجْلت القوةُ أفرادها من بوابة تشارلي إلى معسكر عين زيوان.
    No obstante, el Tribunal consiguió reducir las horas extraordinarias de su personal. UN ومع ذلك تمكّنت المحكمة من خفض ساعات العمل الإضافية لموظفيها.
    Es importante que la Organización mantenga motivado a su personal ofreciéndole una carrera con perspectivas de promoción y la oportunidad de ejercer un papel influyente. UN ومن المهم أن تبقي المنظمة موظفيها في حالة من الاندفاع عن طريق توفير مهنة تنطوي على احتمالات التقدم والفرصة ﻹحداث أثر.
    Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. UN علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم.
    Declaró que evacuó a su personal tanto de Kuwait como del Iraq. UN وذكرت أنها قامت بإجلاء موظفيها من كل من الكويت والعراق.
    Se espera que el Tribunal incremente su personal a un total de más de 200 personas en los próximos meses. UN ومن المتوقع أن ترفع المحكمة من عدد موظفيها الإجمالي إلى أكثر من 200 موظف في الأشهر القادمة.
    Su Gobierno está interesado en enviar periódicamente a su personal a esos centros de formación. UN وأعرب عن اهتمام حكومة بلده بإرسال موظفيها إلى مراكز التدريب هذه بصفة دورية.
    su personal también ha dedicado mucho tiempo a preparar las estimaciones revisadas en seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وقالت إن موظفيها خصصوا أيضا كثيرا من الوقت لإعداد تقديرات منقحة في متابعة الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005.
    Es necesario pues que las Naciones Unidas dispongan de un complejo de edificios seguro, duradero e integrado para su personal en Bagdad. UN وسيتطلب ذلك بالتالي وجود مجمع مؤمن وطويل الأجل ومتكامل يمكن الأمم المتحدة من إيواء جميع موظفيها العاملين في بغداد.
    Dado que su personal y presupuesto eran limitados, era importante que, el Centro ampliara el núcleo de colaboradores. UN إذ أن من المهم بالنسبة للمركز أن يوسع التعاون بسبب قلة عدد موظفيه وميزانيته المحدودة.
    Además, proporciona fondos para que la Unión Africana pueda ampliar su personal de paz y seguridad a corto plazo. UN كما أنه يقدم الأموال ليمكن الاتحاد الأفريقي من تعزيز قدرات موظفيه في مجال السلم والأمن قريبا.
    Las Naciones Unidas deben emitir un mensaje muy claro en que se destaque el gran valor que atribuyen a la seguridad de su personal. UN فيجب على اﻷمم المتحدة أن توجه إشارة واضحة تعني أنها تولي أهمية كبرى ﻷمن أفرادها.
    Asimismo deberían otorgarse a su personal todas las prerrogativas e inmunidades pertinentes con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    También impartiría capacitación a su personal de derechos humanos para estos fines. UN وهي، لهذا الغرض، ستقدم التدريب لموظفيها في مجال حقوق الإنسان.
    Declara que adoptó las medidas por razones de seguridad, así como para disipar la inquietud expresada por su personal. UN وتفيد سمريف أنها اتخذت هذه التدابير لدواعي الأمن وكذلك للتخفيف من القلق الذي أعرب عنه موظفوها.
    Los equipos de directores regionales de cada región también colaboran regularmente en la orientación y supervisión de su personal sobre el terreno. UN كما تعمل أفرقة من المديرين الإقليميين في كل منطقة معا على أساس منتظم لتقديم الإرشاد والإشراف إلى موظفيهم الميدانيين.
    Además, varios oradores elogiaron al UNICEF y su personal por la labor realizada en condiciones que con frecuencia eran en extremo difíciles. UN ووجه متكلمون عديدون شكرهم إلى اليونيسيف وموظفيها إزاء اﻷعمال التي كثيرا ما اضطلع بها في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Los contingentes militar y de policía también continuaron impartiendo a su personal capacitación sobre explotación y abusos sexuales. UN وواصلت أيضا الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة توفير التدريب اللازم لأفرادها درءا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Sin duda, el crédito lo comparte su personal, que ha mantenido su dedicación y compromiso. UN ولا شك في أن لموظفيه أيضا نصيب من الثناء، على تفانيهم وإلتزامهم المستمرين.
    Antes de que la Oficina pueda adquirir de manera responsable armas y municiones, su personal y sus oficiales necesitan más capacitación. UN وقبل أن يتمكن المكتب من شراء الأسلحة والذخائر بطريقة مسؤولة، يحتاج موظفوه والمسؤولون فيه إلى مزيد من التدريب.
    Acogemos con agrado los esfuerzos de las Naciones Unidas por aplicar políticas orientadas a salvaguardar a su personal de esta terrible enfermedad. UN ونرحب بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ سياسات لها علاقة بموظفيها بالذات قد تحميهم من هذا المرض الفظيع.
    El Comité recuerda que incumbe a cada país que aporta contingentes la responsabilidad de dar fe de la buena salud de su personal. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا كل بلد من البلدان المساهمة بقوات بمسؤوليته عن التحقق من تمتع أفراده بصحة جيدة.
    El Organismo es autónomo y su personal se ha duplicado desde su creación. UN وهذه الهيئة مستقلة، وقد تضاعف عدد الموظفين العاملين فيها منذ إنشائها.
    Por su parte, los departamentos y las oficinas determinarán las necesidades de capacitación sustantiva y técnica de su personal e impartirán la capacitación pertinente. UN وسوف تضطلع الإدارات والمكاتب، كل على حدة، بالمسؤولية عن تحديد احتياجات موظفيهما من التدريب الفني والتقني وتلبيتها.
    ii) El desempeño adecuado de las actividades de verificación junto con las de institucionalización también requeriría directrices pertinentes para garantizar que la misión y su personal puedan trabajar con coherencia y eficiencia desde el comienzo. UN ' ٢ ' إن السير السليم ﻷنشطة التحقق ومعها عملية بناء المؤسسات يستلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكفالة تمكين البعثة وأفرادها من العمل على نحو متسق وكفء منذ البداية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد