Burkina Faso es uno de los países más pobres y casi la mitad de su población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وذكرت أن بوركينا فاصو هي بلد من أفقر بلاد العالم حيث يعيش ما يقرب من نصف سكانها تحت خط الفقر. |
• El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa. | UN | ● قيام دولة الاحتلال، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para asegurar que su vida pública refleje mejor la diversidad de su población. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان أن تعكس الحياة العامة فيها بصورة أفضل تنوع سكانها. |
Israel tiene el derecho fundamental de proteger su población contra el terrorismo. | UN | إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب. |
El Perú está actuando decididamente para solucionar las necesidades urgentes de su población. | UN | وتتخذ بيرو تدبيرا حاسما لحل المشاكل الملحة لسكانها. |
Mongolia es un país de niños y jóvenes: el 75% de su población tiene menos de 35 años de edad. | UN | ومنغوليا بلد غالبية فئاته السكانية من اﻷطفال والشباب: ٧٥ في المائة من سكانه دون سن الخامسة والثلاثين. |
Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. | UN | هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها. |
Para su población lo que está en juego no podría ser más importante. | UN | وبالنسبة لشعبها لا يمكن أن تكون المخاطر أفدح مما هي عليه. |
Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. | UN | وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها. |
su población ha disminuido sistemáticamente desde 1937, año en el que contaba con 200 habitantes. | UN | ويتناقص عدد سكانها باطراد منذ عام 1937 حينما كان عددهم يناهز 200 نسمة. |
Tailandia viene ofreciendo el mismo nivel de atención universal de la salud a toda su población desde 2002. | UN | وأضاف أن تايلند توفر نفس المستوى من الرعاية الصحية العامة لجميع سكانها منذ عام 2002. |
En virtud de esta fórmula, la parte correspondiente a cada junta de salud está determinada por su población. | UN | وفي إطار هذه الصيغة، يجري تحديد نصيب المجالس الصحية للمقاطعات من التمويل حسب عدد سكانها. |
En Malawi, se registra una elevada prevalencia global entre las mujeres, ya que el 14% de su población ha contraído el VIH. | UN | وفي ملاوي، يرتفع المعدل العام لانتشار المرض بين النساء، نظرا إلى أن 14 في المائة من سكانها مصابون بالفيروس. |
Esos recursos eran indispensables para satisfacer las exigencias de los países en desarrollo en materia de inversiones y capital para hacer frente a las necesidades de desarrollo de su población. | UN | وتعد هذه الموارد ضرورية لتلبية متطلبات البلدان النامية من الاستثمارات ورأس المال، لكي تتصدى لاحتياجات سكانها الانمائية. |
Aproximadamente la mitad de su población tiene menos de 18 años de edad. | UN | وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر. |
Observando también que Tokelau se está esforzando por desarrollar sus recursos marinos y de otra índole y diversificar las fuentes de ingresos de su población, | UN | وإذ تلاحظ أيضا جهود توكيلاو لتنمية مواردها، البحرية منها وغير البحرية، وجهودها لتنويع قدرة سكانها على الكسب، |
El Irán, un Estado soberano con una historia centenaria, busca el bienestar y el desarrollo de su población. | UN | وإيران الدولة ذات السيادة التي لها تاريخ طويل يمتد إلى قرون تهتم برفاه وتنمية شعبها. |
Israel continuará adoptando todas las medidas necesarias para defender a su población. | UN | وسوف تواصل إسرائيل اتخاذ كل التدابير اللازمة للدفاع عن شعبها. |
La administración pública debe desempeñar un papel vital al brindar los servicios sociales básicos a su población. | UN | ولﻹدارة العامة الاضطلاع بدور أساسي في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لسكانها. |
Pese a que la mayoría son países de ingresos medios, una buena parte de su población sigue sumida en la pobreza. | UN | فرغم أن أغلب بلدانه من بلدان الدخل المتوسط، فإن قسماً كبيراً من سكانه مازالوا يعيشون في ظل الفقر. |
A nivel nacional, se debe reafirmar como prioridad nacional la mejora del funcionamiento macroeconómico de los países y del bienestar de su población. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي إعادة التأكيد على تحسين أداء الاقتصاد الكلي للبلدان ورفاهة شعوبها باعتبار ذلك أولوية وطنية. |
La complacía que Uganda hubiera desarrollado su infraestructura a fin de lograr un mejor nivel de vida para su población. | UN | وأعربت كوبا عن ارتياحها للتطور الذي بلغته أوغندا في هياكلها الأساسية بغية تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعبها. |
Quizás algunos países en desarrollo tengan que talar más sus bosques naturales y secar parte de sus zonas pantanosas a fin de alimentar a su población, promover el crecimiento económico y mejorar el bienestar social neto. | UN | ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي. |
¿Qué hay entre la postración actual de África y un futuro de prosperidad y abundancia para su población sufriente ? | TED | ما الذي يقف بين وضع أفريقيا الواهن الحالي وبين مستقبل من الازدهار والوفرة لشعوبها التي عانت طويلًا؟ |
En México, la protección de los derechos humanos no es una concesión a la sociedad, sino la primera obligación que tiene el Gobierno con su población. | UN | ولا تعتبر حماية حقوق اﻹنسان في المكسيك منﱠة على المجتمع، بل هي واجب الحكومة اﻷول تجاه مواطنيها. |
El Iraq debe poder vender libremente su petróleo y disponer de su capital para comprar los productos básicos necesarios para su población. | UN | ويجب أن يستطيع العراق بيع نفطه بحرية حتى يتوفر له رأس مال لشراء المنتجات اﻷساسية اللازمة لسكانه. |
Argelia confiere una gran importancia a los jóvenes, que constituyen tres cuartas partes de su población. | UN | والجزائر تولي اهتماما بالغا للشباب، الذين يمثلون ثلاثة أرباع سكان البلد. |
Asimismo, ciertos aspectos de la condición jurídica o administrativa de las divisiones territoriales pueden depender del tamaño de su población. | UN | وقد تعتمد جوانب معينة من اﻷوضاع القانونية أو اﻹدارية لتقسيمات المناطق على عدد سكان هذه التقسيمات. |
En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
No obstante, ser un Estado soberano también significa asumir las responsabilidades correspondientes en la comunidad internacional y, aún más, las responsabilidades para con su población. | UN | لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها. |
Los recursos ahorrados podrán utilizarse luego en proyectos de desarrollo, beneficiando a toda su población, en particular a los pobres. | UN | ويمكن استخدام الموارد التي يجري توفيرها في مشاريع إنمائية تعود بالنفع على جميع شعوب تلك الحكومات، وبخاصة الفقراء من تلك الشعوب. |