El aumento de los salarios de la trabajadora incrementaría su poder y autonomía. | UN | وزيادة اﻷجور التي تحصل عليها المرأة العاملة ستزيد من قوتها واستقلالها. |
Como miembro de las Naciones Unidas, Barbados debe asegurarse de que su voz siga escuchándose, independientemente de su tamaño o de su poder económico. | UN | ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية. |
Ningún país puede dirigirla, por grande que sea su poder político, económico y militar. | UN | ولا يمكن لبلد واحد أن يحكمها، مهما كانت قوته السياسية والاقتصادية والعسكرية. |
Por consiguiente, es menos probable que abusen de su poder contra los pueblos de sus propios territorios estatales. | UN | ولهذا فإنها أقل من غيرها احتمالا أن تتعسف في استعمال سلطتها تجاه شعوب أقاليم دولها. |
Las FAC refutan esa afirmación y aseveran que Moliro siempre ha estado en su poder. | UN | وتعارض القوات المسلحة الكونغولية هذا الادعاء وتؤكد أن موليرو كانت دائما في حوزتها. |
Se suele considerar que la mujer tiene menos derechos y, como resultado, su poder de negociación es inferior. | UN | بيد أن العادة تعتبر أن المرأة تستحق القليل، فتكون قدرتها على المساومة بالتالي ضعيفة. |
Ni una sola investigación, ni un solo procedimiento administrativo o penal contra un funcionario que hubiere delinquido o abusado de su poder, le fue acreditado. | UN | ولم يصل إليه ما يؤكد حدوث تحقيق أو اتخاذ أي إجراء إداري أو عقابي ضد موظف انحرف أو أساء استعمال سلطته. |
Bueno, dioses o no su poder es auténtico y no se puede decir lo mismo de su gente. | Open Subtitles | حسنا، آلهة أم لا ، قوتهم حقيقية لا يمكن أن يقال نفس الشيء عن قومك |
Aweys partió de Asmara llevando en su poder una suma estimada en 200.000 dólares, que posteriormente distribuyó a varios dirigentes de Hizbul Islam. | UN | وغادر عويس أسمرة وفي حوزته ما يقدر بنحو 000 200 دولار وزعها في وقت لاحق على مختلف قادة حزب الإسلام. |
Y creo que esta unión tendrá un poder y una fuerza notables y su poder se irá incrementando | Open Subtitles | وأنا أشعر أن هذه الوحدة سيكون لها قوة وسلطة ملحوظتين وسوف تستمر فى زيادة قوتها |
Pero los Ancianos temían su poder, así que lo separaron en 6 partes. | Open Subtitles | لكن الكبار قد خشيوا قوتها لذا قسموا البلورة إلى ست بلورات |
Esto es así porque, cuando se utilizan las armas, su potencia y su poder de destrucción son ilimitados. | UN | وذلك ﻷنه عندما تستخدم اﻷسلحة فإن قوتها وقدرتها التدميرية لا حدود لهما. |
Si fuera consciente de su poder real, sería difícil que hombre alguno le guiara. | Open Subtitles | فلو عرف قوته الحقيقية سيكون من الصعب على اى أنسان أن يحكمه. |
Te afecta a ti también. Usa su poder para que le gustes. | Open Subtitles | إنه يؤثر عليك أيضاً، إنه يستخدم قوته لجعلك تعجبين به |
Mientras tanto, la OPL ha logrado centrarse en la consolidación de su poder en la Cámara de Diputados. | UN | وفي اﻷثناء، ركزت منظمة الشعب المناضل على تعزيز سلطتها في مجلس النواب، ونجحت في ذلك. |
Sin embargo, este gobierno fue incapaz de ejercer su poder en Mogadishu y, por obvias razones, permaneció confinado en Baidowa. | UN | غير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لم تستطع فرض سلطتها في مقديشو وظلت تقتصر على بيدوا لأسباب واضحة. |
Creemos firmemente que los bienes culturales obtenidos ilegalmente por la fuerza no se pueden considerar propiedad de los países que en la actualidad los tienen en su poder. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن المصنوعات اليدوية الثقافية التي أخذت بوسائل قسرية لا يمكن أن تعتبر ملكا للبلدان التي توجد هذه القطع اﻵن في حوزتها. |
El salario mínimo perdió su poder adquisitivo en varios países y el salario medio disminuyó, especialmente en África y América Latina. | UN | وفي عدة بلدان، فقدت اﻷجور الدنيا قدرتها الشرائية وهبط متوسط اﻷجور وخاصة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
su poder sobre el pueblo y el ejército alemán son aún mayores. | Open Subtitles | سلطته على الجيش والشعب الألماني نمت بقوة من ذي قبل |
Las personas que no pueden controlar su poder son finalmente destruidos por él. | Open Subtitles | الناس الذين لا يمكنهم السيطرة على قوتهم يثحطمون في النهاية بواسطتها |
Se pedirá a cada solicitante que presente el original de cualquier documento que obre en su poder y pueda determinar su identidad y su derecho a votar. | UN | وسيطلب الى كل شخص من مقدمي الطلبات أن يقدم النسخة اﻷصلية من أي وثيقة في حوزته يمكن أن تثبت هويته وأهليته. |
El queria ser el rey de los peleadores, y agrandar su poder. | Open Subtitles | كان يريد ان يصبح ملك المحاربين وان يستحوذ على قواه. |
Según se informa, los policías tenían en su poder armas y granadas. | UN | وقيل إنه عثر على أسلحة وقنابل يدوية في حوزة رجال الشرطة. |
Como usted sabe, el Gobierno de Angola está haciendo todo cuanto está en su poder por garantizar la aplicación íntegra del Protocolo. | UN | وكما لا يخفى عليكم، فإن الحكومة اﻷنغولية ملتزمة التزامـا قويـا ببـذل كـل مـا فـي وسعها لضمان التنفيذ التام للبروتوكول. |
Cuando le mostré el artefacto original sintió inmediatamente su poder e importancia. | Open Subtitles | عندما شوّفته المصنوعة اليدوية الأصلية هو أحسّ فورا قوّته وأهميته. |
Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |
- Aumento su poder y se fue. | Open Subtitles | حصلت علي قواها بالسرقة , وغادرت |
Fuentes de seguridad palestinas informaron de que los activistas habían sido detenidos en la zona de Belén y tenían en su poder cinco minas. | UN | وأفادت سلطات اﻷمن الفلسطينية أن هؤلاء الحركيين احتجزوا في منطقة بيت لحم وكانت في حوزتهم خمسة ألغام. |