ويكيبيديا

    "su política en materia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياستها المتعلقة
        
    • سياساته المتعلقة
        
    • سياستها بشأن
        
    • سياستها في مجال
        
    • لسياسة السماح
        
    • وسياساته المتعلقة
        
    • في سياستها تجاه
        
    • سياسته المتعلقة
        
    • سياستها في ميدان
        
    • سياسته في مجال
        
    • سياستها إزاء
        
    • لسياستها فيما يتعلق
        
    * Las aproximadamente 20 empresas designadas en por lo menos ocho zonas deben reflexionar sobre su política en materia de diversidad; UN - حمل الشركات المرشحة وعددها نحو عشرين شركة في ثماني مناطق علىالأقل على التفكير في سياستها المتعلقة بالتنوع؛
    1595. En marzo de 1992 la Comisión de Derechos Humanos presentó su política en materia de acoso sexual. UN ٥٩٥١- وفي آذار/مارس ٢٩٩١ أدخلت لجنة حقوق اﻹنسان سياستها المتعلقة بالمضايقة الجنسية.
    Por ello, el Gobierno de Suecia lamenta la reciente decisión de los Estados Unidos de aplicar su política en materia de minas terrestres fuera del marco de esta importante Convención. UN لذا، فإن الحكومة السويدية تأسف لقرار الولايات المتحدة مؤخرا بمواصلة سياستها المتعلقة بالألغام الأرضية خارج إطار هذه الاتفاقية الهامة.
    Desde la publicación de su directriz operacional OD 4.20, el Banco Mundial ha venido impulsando varias iniciativas regionales a fin de aplicar su política en materia de poblaciones indígenas. UN ٢٩ - ويعمل البنك الدولي، منذ صدور أمره التنفيذي OD 4.20 على إنجاز عدة مبادرات إقليمية لتنفيذ سياساته المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    El proceso de redacción del informe ha brindado al Gobierno la oportunidad de evaluar su política en materia de género. UN فقد هيأت عملية تجميع عناصر التقرير الفرصة لحكومتها لتقييم سياستها بشأن المساواة بين الجنسين.
    Para que esa contribución sea todavía más importante, las Naciones Unidas deben exponer con claridad su política en materia de mantenimiento de la paz y la misión del Centro de Praga es única en ese sentido. UN ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos con miras a perseguir los casos de corrupción y revise su política en materia de imposición de penas por los delitos de corrupción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمحاكمة مرتكبي جرائم الفساد ومراجعة سياستها المتعلقة بإصدار الأحكام في جرائم الفساد.
    La oradora pregunta cómo podrá garantizar el Gobierno federal que su política en materia de igualdad de género se aplica en las Comunidades y las Regiones y si existen incentivos para lograr el cumplimiento o sanciones en caso de incumplimiento. UN وسألت كيف تتمكن الحكومة الاتحادية من كفالة تنفيذ سياستها المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين داخل الطوائف والأقاليم، وعما إن كانت توجد حوافز تشجع على الامتثال أو جزاءات توقَّع في حالة عدم الامتثال.
    Por ejemplo, la Comisión Europea (CE) se vio literalmente obligada a modificar su política en materia de ayudas públicas para las entidades financieras como respuesta a las medidas de rescate adoptadas por los gobiernos para ayudar a sus sectores financieros. UN وعلى سبيل المثال، أُجبرت المفوضية الأوروبية أساساً على تغيير سياستها المتعلقة بتطبيق قواعد المعونة الحكومية للمؤسسات المالية استجابة لتدابير الإنقاذ التي اتخذتها الحكومات لدعم القطاعات المالية.
    El Gobierno concibe su política en materia de derechos humanos como una tarea transversal que afecta a todas las áreas de la sociedad. UN 7 - والحكومة تعتبر سياستها المتعلقة بحقوق الإنسان مهمة شاملة تؤثر في كل مجالات المجتمع.
    En este contexto, conviene señalar que Noruega ha introducido, como parte integrante de su política en materia de refugiados, el concepto de protección temporal que propicia un enfoque gradual y ordenado respecto de la repatriación, que debe ser el objetivo de toda política en esta esfera, si las condiciones lo permiten. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن النرويج قد أخذت بمفهوم الحماية المؤقتة، كجزء لا يتجزأ من سياستها المتعلقة باللاجئين، لتشجيع اتباع نهج تدريجي ومنتظم ﻹعادتهم إلى أوطانهم التي ينبغي أن تكون هدف أي سياسة تتعلق باللاجئين، عندما تسمح الظروف بذلك.
    El Comité insta al Gobierno a que mantenga el libre acceso a los servicios adecuados de salud y mejore su política en materia de planificación de la familia y salud reproductiva, especialmente la disponibilidad y la facilidad de acceso a los métodos anticonceptivos modernos. UN 106 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة تأمين مجانية الرعاية الصحية الكافية وتحسين سياستها المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك توفير وسائل منع الحمل الحديثة ووضعها في متناول النساء.
    En ese sentido, la Conferencia confirma que deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y su política en materia de ciclo del combustible. UN ويؤكد المؤتمر في هذا السياق احترام حق كل بلد في إبداء اختياراته واتخاذ قراراته في مجال استخـــــدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون المساس بسياساته أو اتفاقاته أو ترتيباته التعاونية الدولية في مجـــال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أو سياساته المتعلقة بدورة الوقود.
    En ese sentido, la Conferencia confirma que deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y su política en materia de ciclo del combustible. UN ويؤكد المؤتمر في هذا السياق احترام حق كل بلد في إبداء اختياراته واتخاذ قراراته في مجال استخـــــدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون المساس بسياساته أو اتفاقاته أو ترتيباته التعاونية الدولية في مجـــال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أو سياساته المتعلقة بدورة الوقود.
    Por ejemplo, Geri Halliwell, del Reino Unido, viajó a Filipinas en 1999, donde al cabo de una semana el Gobierno anunció un cambio en su política en materia de anticoncepción y servicios para los jóvenes. UN وعلى سبيل المثال قامت جيري هاليول من المملكة المتحدة بزيارة الفلبين في عام 1999، حيث أعلنت الحكومة بعد أسبوع واحد من هذه الزيارة عن تغيير سياستها بشأن موانع الحمل والخدمات المقدمة للشباب.
    Francia considera que su política en materia de ensayos de armas nucleares está en consonancia con el nuevo contexto internacional, en el cual la disuasión nuclear sigue siendo un factor de estabilidad indispensable. UN إن فرنسا ترى أن سياستها في مجال التجارب النووية تتفق والسياق الدولي الجديد الذي تعد التجارب النووية فيه عاملا لا غنى عنه من عوامل الاستقرار.
    Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de su política en materia de readmisión de las madres adolescentes en las escuelas de todas las regiones de su territorio. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لسياسة السماح للأمهات المراهقات بالعودة إلى النظام التعليمي في جميع أقاليم الدولة الطرف.
    En ese sentido, la Conferencia confirma que deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y su política en materia de ciclo del combustible. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المؤتمر على أنه ينبغي احترام خيارات وقرارات كل بلد من البلدان في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية دون المساس بسياساته، أو بما يكون قد أبرمه، في مجال التعاون الدولي من اتفاقات أو ترتيبات تتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وسياساته المتعلقة بدورة الوقود.
    El representante dijo que, después de la unificación, su Gobierno había tenido que volver a formular su política en materia de poligamia. UN وقال الممثل انه كان لزاما على الحكومة بعد الوحدة. أن تعيد النظر في سياستها تجاه تعدد الزوجات.
    En la esfera de la gestión de los contratos y las adquisiciones, el PNUD sigue perfeccionando su política en materia de fraude, codificada desde 2005, a fin de aclarar responsabilidades por la presentación de informes acerca de alegaciones de fraude. UN وفي مجال إدارة المشتريات والعقود، يواصل المكتب صقل سياسته المتعلقة بالغش، والمدونة منذ عام 2005، لتوضيح المسؤولية عن الإبلاغ عن وجود غش مزعوم.
    31. Hay que señalar finalmente la existencia, desde 1965, del Comité senegalés de derechos humanos, que es un órgano interministerial encargado de prestar asistencia al Gobierno en la formulación y coordinación de su política en materia de derechos humanos. UN ١٣- وأخيرا، ينبغي الاشارة الى وجود اللجنة السنغالية لحقوق الانسان منذ عام ٥٦٩١، وهي هيئة مكونة من ممثلي عدد من الوزارات ومكلﱠفة بمساعدة الحكومة في وضع وتنسيق سياستها في ميدان حقوق الانسان.
    También se comprometió a aplicar su política en materia de salud, como parte de una estrategia basada en tres ejes principales: la continuación de la aplicación de programas de salud dirigidos a prevenir las enfermedades y combatirlas; la mejora de la oferta de servicios médicos y del acceso a estos servicios; y el fortalecimiento de la seguridad e integridad en materia de salud. UN وقد قام المغرب بتفعيل سياسته في مجال الصحة ضمن استراتيجية تقوم على ثلاثة محاور أساسية هي مواصلة البرامج الصحية الهادفة إلى الوقاية ومكافحة الأمراض، وتحسين عرض الخدمات الطبية وتسهيل ولوجها، وتعزيز الأمن والسلامة الصحيين.
    El Estado mexicano concibe al hombre como el motivo e inspiración de sus decisiones políticas fundamentales. Por eso mismo, su política en materia de drogas se sustenta en el inconmovible principio de la dignidad humana. UN وإن دولــــة المكسيك تعتبر الانسانية ملهمها والسبب الكامن وراء قراراتها السياسية اﻷساسية؛ وهذا بالتحديد هو السبب في أنها تستند في سياستها إزاء المخدرات الى مبدأ الكرامة الانسانية الثابت.
    Ésta se constituye en la máxima prioridad y el objetivo de su política en materia de desarme. UN وهذه هي الأولوية الأولى والهدف النهائي لسياستها فيما يتعلق بنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد