Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. | UN | ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله. |
El Sr. Otunnu informó al Comité acerca de las actividades que había emprendido durante su primer año como Representante Especial. | UN | وفي أثناء المناقشة، أطلع السيد أوتونو اللجنة على الأنشطة التي اضطلع بها في السنة الأولى من عمله كممثل خاص. |
Sobre esta base, el planteamiento de la participación del Mecanismo Mundial en la aplicación de la Convención en su primer año de actividad está dirigido a: | UN | وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى: |
A los 23 años en su primer año en la facultad de derecho de Georgetown. | Open Subtitles | في الـ23 من عمرها في سنتها الأولى في مركز القانون بجامعة جورج تاون |
En su primer año, el sitio web ha recibido más de 100.000 visitas. | UN | واستقبل الموقع في سنته الأولى ما يزيد على 100 ألف زائر. |
Lei que el 80 porciento de los padres adolescentes se marchan en su primer año. | Open Subtitles | وقد قرأت أن 80 في المئة من الآباء المراهقين يرحلون بعد العام الأول |
Finlandia fue miembro del Consejo de Derechos Humanos durante su primer año. | UN | ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول. |
Se presume que las sesiones de la Asamblea en su primer año podrían celebrarse en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ويفترض أنه سيكون من الممكن عقد دورات الجمعية في السنة الأولى في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Se debe presentar un análisis del programa de investigadores al fin de su primer año de funcionamiento. | UN | وينبغي إعداد تحليل لبرنامج المحققين عقب انتهاء السنة الأولى من تنفيذه. |
El éxito del componente de desarrollo institucional pudo verse reflejado en la labor del Tribunal de Menores de Luanda, que despachó 656 casos en su primer año de actuación. | UN | ويشهد على نجاح عنصر بناء المؤسسات عملُ محكمة أحداث لواندا التي نظرت في 656 قضية في غضون السنة الأولى من إنشائها. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que el Consejo ya haya iniciado su importante labor y esperamos que esta tarea culmine a fines de su primer año de trabajo. | UN | ونرحب بحقيقة أن المجلس استهل هذا العمل الهام ونأمل أن تكتمل المهمة في نهاية السنة الأولى من عمل المجلس. |
El Comité Especial también apoyó la creación de una fuerza de policía de reserva permanente y pidió al Secretario General que examinara la actuación de dicha fuerza de policía al final de su primer año de operaciones. | UN | وأيدت اللجنة الخاصة أيضاً إنشاء قوة شرطة دائمة، وطلبت من الأمين العام استعراض هذه القوة في نهاية السنة الأولى من عملها. |
449. La salud de los niños es muy sensible no sólo durante su primer año de vida, sino también durante todo el período preescolar. | UN | 449 - وتتميز صحة الطفل بالحساسية الشديدة لا في السنة الأولى من حياته فحسب، بل طيلة فترة ما قبل المدرسة. |
La Directora Ejecutiva afirmó que, durante su primer año en el cargo, había trabajado para promover una cultura de mejoramiento constante en el UNICEF. | UN | 158- وقالت إنها خلال السنة الأولى من توليها منصب المديرة التنفيذية، عملت من أجل دعم ثقافة مواصلة التحسين في اليونيسيف. |
En su primer año de actividad financió 122 proyectos de un total de 1.300 propuestas recibidas. | UN | فأثناء السنة الأولى لنشاطه، مول الصندوق 122 مشروعا من أصل 300 1 مقترح قدمت إليه. |
Los funcionarios que entrasen al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. | UN | وسيخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم مع المنظمة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz está a punto de culminar su primer año de trabajo. | UN | وتوشك لجنة بناء السلام على إنجاز السنة الأولى من عملها. |
Es preciso observar que, en su primer año, el Mecanismo Mundial sólo ha podido poner en marcha un limitado número de medidas a nivel subregional y de país. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الآلية العالمية لم تتمكن من أن تبدأ سوى عدد محدود من الأعمال على المستوى القطري ودون الإقليمي في سنتها الأولى. |
En su primer año, la etapa experimental abarcará a más de 100.000 mujeres. | UN | وستشمل المرحلة الإرشادية منه في سنتها الأولى أكثر من 000 100 امرأة. |
Reconocemos que Studio H, especialmente en su primer año, es una historia pequeña... 13 alumnos, 2 profesores, es un proyecto en un solo lugar. | TED | وعينا أن استديو اتش, خاصة في سنته الأولى قصة صغيرة 13 طالبا, و معلمين انه مشروع واحد في مكان واحد |
Tras su primer año de funcionamiento, la Comisión de Consolidación de la Paz debe ahora empezar a funcionar a pleno. | UN | وبمرور العام الأول على بدء عملها، فإن على اللجنة الآن أن تبدأ الاضطلاع بعملياتها بصورة كاملة. |
Un proyecto de cooperación técnica de tres años de duración terminó su primer año de plena aplicación en 2001. | UN | واستكمل مشروع للتعاون التقني، مدته ثلاث سنوات، عامه الأول من التنفيذ الكامل في عام 2001. |
Los principales logros alcanzados durante su primer año de funcionamiento fueron los siguientes: | UN | وكانت المنجزات الرئيسية للبرنامج في السنة اﻷولى لعمله ما يلي : |
Al cabo de su primer año completo de funcionamiento, el sitio web había recibido más de 60.000 visitas. | UN | وفي أول عام كامل على بدء عمله، زار الموقعَ الشبكي أكثر من 000 60 زائر. |
Como se ha indicado anteriormente, ambos Tribunales han trabajado intensamente durante su primer año. | UN | 46 - على نحو ما أشير إليه أعلاه، فقد قامت المحكمتان كلتاهما بعمل مضن خلال سنتهما الأولى. |
Hace 15 años, 71 de cada 1.000 infantes morían durante su primer año de vida. | UN | قبل خمسة عشر عاماً، كان 71 من بين كل 000 1 طفل يموتون خلال عامهم الأول. |
Al mismo tiempo, las necesidades de policía ya han superado los supuestos en que se basaba la planificación de esta capacidad inicial, por lo que debemos evitar el riesgo de abrumar a la capacidad permanente de policía en su primer año de funcionamiento. | UN | وفي الوقت نفسه، سبق لاحتياجات الشرطة أن تجاوزت الافتراضات المستعملة في التخطيط لهذه القوة الأولية، ونحن بحاجة إلى تجنب خطر إرباكها في سنة عملها الأولى. |
En el informe se subrayan los progresos del Tribunal en su primer año de existencia y los desafíos a que todavía se enfrenta para cumplir el mandato que le encomendara el Consejo de Seguridad. | UN | ويبرز التقرير التقدم الذي أحرزته المحكمة في العام اﻷول من وجودها والتحديات التي لا تــزال تواجههـا إذا ما كان لها أن تنهض بأعباء الولاية التي ناطها بها مجلس اﻷمن. |
Me siento privilegiado y honrado de haber sido Vicepresidente de la Comisión durante su primer año. | UN | ويشرفني ويسعدني أنني كنت نائب رئيس اللجنة في عامها الأول. |
Creo que fue en su primer año. | Open Subtitles | أعتقد بأنه قال أنه كان بالسنة الأولى |
¿Sabías que en su primer año con los Bulls... | Open Subtitles | انت عارف ان في اول سنة لميكل جوردن مع شيكاجو بولز |
La Oficina del Defensor del Pueblo (Office du Protecteur du citoyen) celebrará su primer año de funcionamiento en noviembre. | UN | ٥٥ - يحتفل مكتب أمين المظالم )مكتب المدافع عن المواطن( بمرور سنة على بدء عمله في تشرين الثاني/نوفمبر. |