ويكيبيديا

    "su propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملكيتها
        
    • ممتلكاته
        
    • ممتلكاتها
        
    • ملكيته
        
    • ملكيتهم
        
    • تملكها
        
    • أرضه
        
    • يمتلكها
        
    • المملوكة للوحدات
        
    • يملكونها
        
    • بممتلكاتها
        
    • وملكيتها
        
    • يملكها
        
    • تمتلكها
        
    • بملكيتها
        
    Deben aparecer en orden descendente de liquidez, indicándose toda restricción sobre su propiedad: UN ويجب ادراجها في قائمة مرتبة ترتيبا نازلا بحسب سيولتها، مع الاشارة الى أية قيود على الحق في ملكيتها:
    Deben aparecer en orden descendente de liquidez, e indicarse toda restricción sobre su propiedad: UN ويجب إدراجها في قائمة مرتبة ترتيبا تنازليا بحسب سيولتها، مع الاشارة إلى أية قيود على الحق في ملكيتها:
    El párrafo 2 del artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que " nadie podrá ser privado arbitrariamente de su propiedad " . UN وتنص الفقرة 2 من المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه ' ' لا يجوز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا``.
    Las familias afirmaron además que los soldados habían saqueado su propiedad y habían robado dinero y joyas. UN وادعت اﻷسر كذلك أن الجنود نهبوا ممتلكاتها وسرقوا أموالها ومجوهراتها.
    Pero Elez trataba a las mujeres como si fueran de su propiedad personal. UN وكان بيرو إليز يعامل هؤلاء النساء وكأنهن ملكيته الخاصة.
    La Sociedad manifestó temores de que la acción estuviese dirigida a crear hechos en el terreno antes que los residentes pudiesen probar su propiedad. UN وأعربت الجمعية عن مخاوفها إزاء الحركة التي كانت ترمي إلى ايجاد واقع على اﻷرض قبل أن يثبت السكان ملكيتهم لها.
    Parte I. INFORMACIÓN ACTUALIZADA SOBRE PROPIEDADES Y EDIFICIOS OCUPADOS POR LAS NACIONES UNIDAS O DE su propiedad EN LOS PRINCIPALES LUGARES DE DESTINO UN الباب اﻷول معلومات مستكملة عن العقارات والمباني التي تملكها أو تشغلها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية
    su propiedad debe ser compartida equitativamente, de manera similar a la manera en que comparten los miembros de una familia amplia. UN ويجب أن نتشاطر ملكيتها على نحو منصف، بطريقة مشابهة للطريقة التي يتشاطر فيها أعضاء أسرة ممتدة.
    Las tierras registradas se clasifican en cinco categorías, según su propiedad: UN وتقسم الأراضي المسجلة حسب ملكيتها إلى خمس فئات:
    China Ningxia no presentó ninguna otra prueba que demostrara su propiedad. UN ولم تقدم المؤسسة أية أدلة أخرى لإثبات ملكيتها.
    La valla no anexa ningún territorio ni altera el estatuto de ninguna tierra, su propiedad ni el estatuto jurídico de sus residentes. UN وهو لا يضم أية أراض ولا يغير وضع أي أرض، ولا ملكيتها أو المركز القانوني لسكانها.
    Doy mi palabra como soldado que no he tirado nada a su propiedad. Open Subtitles هذه كلمة مني أقولها كجندي أنا لم أرمي شيئا على ممتلكاته
    El Gobierno explicó que según se afirma el vecino oyó ruidos sospechosos en los límites de su propiedad y disparó en la noche, matando según se informa a Felipe Pablo Benítez. UN وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز.
    Desde entonces, la Sra. Loizidou no ha podido visitar su propiedad en Chipre septentrional. UN ومنذ ذلك الوقت، لم تتمكن السيدة لويزيدو من زيارة ممتلكاتها في شمال قبرص.
    El objetivo de Finlandia es consolidar el derecho de los pueblos indígenas a su propiedad intelectual. UN ويتمثل هدف فنلندا في تعزيز حق الشعوب الأصلية في ممتلكاتها الفكرية.
    Como tales, forman parte de su propiedad, que debe protegerse con arreglo al derecho básico a la propiedad, consagrado en la Ley Básica: dignidad y libertad humanas. UN وهي بهذه الصفة جزء من ملكيته الواجب حمايتها بموجب الحق الأساسي للملكية المجسد في قانون الأساس لكرامة الإنسان وحريته.
    Miembros de la familia palestina que reclamaban la casa ocupada adujeron tener documentos que databan de 100 años atrás y que probaban que la casa era de su propiedad. UN وقال أفراد اﻷسرة الفلسطينية التي ادعت امتلاكها للمنزل المحتل إن لديهم أوراقا عمرها ١٠٠ سنة تثبت ملكيتهم له.
    En caso de urgencia, hay un número desconocido de viviendas disponibles que no están financiadas por el Estado ni son de su propiedad. UN غير أنه يتوفر عدد مجهول من هذه المساكن التي لا تمولها أو تملكها الحكومة.
    También solicitó al Tribunal que dictara un auto por el que prohibiera a los colonos de Kiryat Arba que entraran en la tierra de su propiedad. UN وقد طلب من المحكمة أيضا إصدار أمر يمنع المستوطنين من كريات أربع من دخول أرضه.
    También incluye a las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto, o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. UN كما يشمل الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم.
    Los pagos relativos a contingentes y equipo de su propiedad se tramitaron trimestralmente UN جُهزت المدفوعات المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات على أساس فصلي
    Manipulan productos a granel que no son de su propiedad, los entregan a los mayoristas, minoristas u otros usuarios particulares. UN وهؤلاء يتداولون المنتجات جملةً ولكنهم لا يملكونها ويسلمونها إلى تجار الجملة أو تجار التجزئة أو آحاد المستعملين الآخرين.
    Esas familias reciben un descuento del 50% del balance pendiente de lo que deben por su propiedad, siempre que los niños permanezcan en la escuela. UN وتحصل الأسر على تخفيض قدره 50 في المائة من الرصيد المستحق من الدين المتعلق بممتلكاتها شريطة أن يستمر أطفالها في الدراسة.
    Este sistema doble genera conflictos socioculturales, políticos y económicos sobre el acceso a la tierra y su propiedad en el país. UN ويتسبب هذا النظام المزدوج في صراعات اجتماعية - ثقافية وسياسية واقتصادية على حيازة الأراضي وملكيتها في هذا البلد.
    Al parecer, los apartamentos fueron construidos en terrenos de su propiedad. UN ويبدو أن تلك الشقق قد شُيِّدت على قطع أرضٍ كان يملكها.
    Corresponde a la población de estos territorios la explotación de las riquezas que encierran porque son de su propiedad. UN فالثروات التى تمتلكها يجب أن تستغل لخير سكانها.
    En el Decreto se respetan plena e incondicionalmente los derechos de propiedad garantizados por la Constitución y únicamente se dispone que los bienes abandonados quedan bajo la administración del Estado hasta el momento en que sus legítimos propietarios regresen y reclamen su propiedad. UN وحقوق الملكية المضمونة بموجب الدستور مصونة صونا تاما وغير مشروط بموجب هذا المرسوم الذي يكتفي بوضع الممتلكات المهجورة تحت إدارة الدولة إلى أن يعود مالكوها الشرعيون ويطالبوا بملكيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد