Deben aparecer en orden descendente de liquidez, indicándose toda restricción sobre su propiedad: | UN | ويجب ادراجها في قائمة مرتبة ترتيبا نازلا بحسب سيولتها، مع الاشارة الى أية قيود على الحق في ملكيتها: |
Deben aparecer en orden descendente de liquidez, e indicarse toda restricción sobre su propiedad: | UN | ويجب إدراجها في قائمة مرتبة ترتيبا تنازليا بحسب سيولتها، مع الاشارة إلى أية قيود على الحق في ملكيتها: |
El párrafo 2 del artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que " nadie podrá ser privado arbitrariamente de su propiedad " . | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه ' ' لا يجوز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا``. |
Las familias afirmaron además que los soldados habían saqueado su propiedad y habían robado dinero y joyas. | UN | وادعت اﻷسر كذلك أن الجنود نهبوا ممتلكاتها وسرقوا أموالها ومجوهراتها. |
Pero Elez trataba a las mujeres como si fueran de su propiedad personal. | UN | وكان بيرو إليز يعامل هؤلاء النساء وكأنهن ملكيته الخاصة. |
La Sociedad manifestó temores de que la acción estuviese dirigida a crear hechos en el terreno antes que los residentes pudiesen probar su propiedad. | UN | وأعربت الجمعية عن مخاوفها إزاء الحركة التي كانت ترمي إلى ايجاد واقع على اﻷرض قبل أن يثبت السكان ملكيتهم لها. |
Parte I. INFORMACIÓN ACTUALIZADA SOBRE PROPIEDADES Y EDIFICIOS OCUPADOS POR LAS NACIONES UNIDAS O DE su propiedad EN LOS PRINCIPALES LUGARES DE DESTINO | UN | الباب اﻷول معلومات مستكملة عن العقارات والمباني التي تملكها أو تشغلها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية |
su propiedad debe ser compartida equitativamente, de manera similar a la manera en que comparten los miembros de una familia amplia. | UN | ويجب أن نتشاطر ملكيتها على نحو منصف، بطريقة مشابهة للطريقة التي يتشاطر فيها أعضاء أسرة ممتدة. |
Las tierras registradas se clasifican en cinco categorías, según su propiedad: | UN | وتقسم الأراضي المسجلة حسب ملكيتها إلى خمس فئات: |
China Ningxia no presentó ninguna otra prueba que demostrara su propiedad. | UN | ولم تقدم المؤسسة أية أدلة أخرى لإثبات ملكيتها. |
La valla no anexa ningún territorio ni altera el estatuto de ninguna tierra, su propiedad ni el estatuto jurídico de sus residentes. | UN | وهو لا يضم أية أراض ولا يغير وضع أي أرض، ولا ملكيتها أو المركز القانوني لسكانها. |
Doy mi palabra como soldado que no he tirado nada a su propiedad. | Open Subtitles | هذه كلمة مني أقولها كجندي أنا لم أرمي شيئا على ممتلكاته |
El Gobierno explicó que según se afirma el vecino oyó ruidos sospechosos en los límites de su propiedad y disparó en la noche, matando según se informa a Felipe Pablo Benítez. | UN | وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز. |
Desde entonces, la Sra. Loizidou no ha podido visitar su propiedad en Chipre septentrional. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم تتمكن السيدة لويزيدو من زيارة ممتلكاتها في شمال قبرص. |
El objetivo de Finlandia es consolidar el derecho de los pueblos indígenas a su propiedad intelectual. | UN | ويتمثل هدف فنلندا في تعزيز حق الشعوب الأصلية في ممتلكاتها الفكرية. |
Como tales, forman parte de su propiedad, que debe protegerse con arreglo al derecho básico a la propiedad, consagrado en la Ley Básica: dignidad y libertad humanas. | UN | وهي بهذه الصفة جزء من ملكيته الواجب حمايتها بموجب الحق الأساسي للملكية المجسد في قانون الأساس لكرامة الإنسان وحريته. |
Miembros de la familia palestina que reclamaban la casa ocupada adujeron tener documentos que databan de 100 años atrás y que probaban que la casa era de su propiedad. | UN | وقال أفراد اﻷسرة الفلسطينية التي ادعت امتلاكها للمنزل المحتل إن لديهم أوراقا عمرها ١٠٠ سنة تثبت ملكيتهم له. |
En caso de urgencia, hay un número desconocido de viviendas disponibles que no están financiadas por el Estado ni son de su propiedad. | UN | غير أنه يتوفر عدد مجهول من هذه المساكن التي لا تمولها أو تملكها الحكومة. |
También solicitó al Tribunal que dictara un auto por el que prohibiera a los colonos de Kiryat Arba que entraran en la tierra de su propiedad. | UN | وقد طلب من المحكمة أيضا إصدار أمر يمنع المستوطنين من كريات أربع من دخول أرضه. |
También incluye a las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto, o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. | UN | كما يشمل الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
Los pagos relativos a contingentes y equipo de su propiedad se tramitaron trimestralmente | UN | جُهزت المدفوعات المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات على أساس فصلي |
Manipulan productos a granel que no son de su propiedad, los entregan a los mayoristas, minoristas u otros usuarios particulares. | UN | وهؤلاء يتداولون المنتجات جملةً ولكنهم لا يملكونها ويسلمونها إلى تجار الجملة أو تجار التجزئة أو آحاد المستعملين الآخرين. |
Esas familias reciben un descuento del 50% del balance pendiente de lo que deben por su propiedad, siempre que los niños permanezcan en la escuela. | UN | وتحصل الأسر على تخفيض قدره 50 في المائة من الرصيد المستحق من الدين المتعلق بممتلكاتها شريطة أن يستمر أطفالها في الدراسة. |
Este sistema doble genera conflictos socioculturales, políticos y económicos sobre el acceso a la tierra y su propiedad en el país. | UN | ويتسبب هذا النظام المزدوج في صراعات اجتماعية - ثقافية وسياسية واقتصادية على حيازة الأراضي وملكيتها في هذا البلد. |
Al parecer, los apartamentos fueron construidos en terrenos de su propiedad. | UN | ويبدو أن تلك الشقق قد شُيِّدت على قطع أرضٍ كان يملكها. |
Corresponde a la población de estos territorios la explotación de las riquezas que encierran porque son de su propiedad. | UN | فالثروات التى تمتلكها يجب أن تستغل لخير سكانها. |
En el Decreto se respetan plena e incondicionalmente los derechos de propiedad garantizados por la Constitución y únicamente se dispone que los bienes abandonados quedan bajo la administración del Estado hasta el momento en que sus legítimos propietarios regresen y reclamen su propiedad. | UN | وحقوق الملكية المضمونة بموجب الدستور مصونة صونا تاما وغير مشروط بموجب هذا المرسوم الذي يكتفي بوضع الممتلكات المهجورة تحت إدارة الدولة إلى أن يعود مالكوها الشرعيون ويطالبوا بملكيتها. |