d) Podríamos asociarnos a la reproducción de la fórmula del Tratado de Tlatelolco, lo que permitiría la entrada en vigor del tratado antes de su ratificación por todos los Estados. | UN | ونحن لا يسعنا إلا أن نوافق على اﻷخذ بصيغة معاهدة تلاتيليلكو التي تجيز بدء سريان المعاهدة قبل تصديق جميع الدول عليها. |
Varios tratados multilaterales exigen efectivamente su ratificación por determinados Estados a los que se cita en el texto. | UN | حقاً إن عدداً من المعاهدات المتعددة اﻷطراف يتطلب بالفعل تصديق دول معينة تكون اسماؤها مذكورة في متنها. |
Varios tratados multilaterales exigen efectivamente su ratificación por determinados Estados a los que se cita en el texto. | UN | حقاً إن عدداً من المعاهدات المتعددة اﻷطراف يتطلب بالفعل تصديق دول معينة تكون اسماؤها مذكورة في متنها. |
En ella también debe constar su ratificación por el importador extranjero y las autoridades del país de destino. | UN | ويتعين أن يشفع هذا البيان بتصديق كل من المستورد الأجنبي وسلطات بلد الوجهة. |
54. La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, aprobada el 27 de junio de 1981 durante el 18º período de sesiones de la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, entró en vigor el 21 de octubre de 1986 tras su ratificación por 25 Estados. | UN | 54- دخل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، الذي اعتمد في 27 حزيران/يونيه 1981 خلال الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، حيز النفاذ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1986 بعد أن صدقت عليه 25 دولة. |
Varios tratados multilaterales exigen efectivamente su ratificación por determinados Estados a los que se cita en el texto. | UN | حقاً إن عدداً من المعاهدات المتعددة اﻷطراف يتطلب بالفعل تصديق دول معينة تكون اسماؤها مذكورة في متنها. |
Como ya saben, entre las condiciones propuestas para la entrada en vigor del TPCE está el requisito de su ratificación por la India, entre otros. | UN | وكما تدركون، هناك من بين الشروط المطروحة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، اقتراحات بأن تصديق الهند، ضمن غيرها، يعتبر شرطاً. |
Confiamos en que los esfuerzos que se realizan actualmente para asegurar su ratificación por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia tengan éxito. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكلل الجهود الراهنة المبذولة من أجل ضمان تصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عليها بالنجاح. |
Tras su ratificación por el Knesset se comenzó a aplicar el Memorando de Wye River. | UN | وفي أعقاب تصديق الكنيست على مذكرة واي رفر Wye River، بدأ التنفيذ بالفعل. |
Desde la presentación de ese informe, tres nuevos Estados han ratificado el Protocolo Facultativo, el que entraría en vigor tras su ratificación por 20 Estados partes. | UN | وأنه منذ تقديم هذا التقرير، صدقت ثلاث دول أخرى على البروتوكول الاختياري، الذي سيدخل حيز التنفيذ في أعقاب تصديق 20 دولة طرف. |
Hay actualmente 16 Estados Partes y el Protocolo entrará en vigor seis meses después de su ratificación por 20 Estados. | UN | وهناك حالياً 16 دولة طرفا، وسيصبح البروتوكول نافذاً بعد ستة أشهر من تصديق 20 دولة عليه. |
El Convenio entrará en vigor 12 meses después de su ratificación por 20 Estados que representen el 35% del arqueo mundial. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية بعد 12 شهراً من تصديق 30 دولة تمثل نسبة 35 في المائة من الشحن البحري العالمي. |
Las Islas Cook pasaron a ser Parte en la Convención mediante su ratificación por Nueva Zelandia en 1985 y se adhirieron a ella por derecho propio en 2006. | UN | وأصبحت جزر كوك طرفا في الاتفاقية من خلال تصديق نيوزيلندا عليها في عام 1985، وانضمت إلى الاتفاقية كحق لها في عام 2006. |
Ha sido firmada por 161 países y ratificada por 11 (al 22 de marzo de 1993) y entrará en vigor 90 días tras su ratificación por 50 países. | UN | وقد وقع عليها ١٦١ بلدا وصدق عليها ١١ بلدا )حتى ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣( وستدخل حيز النفاذ بعد ٩٠ يوما من تصديق ٥٠ بلدا عليها. |
Reconociendo que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, constituirá un acontecimiento importante, | UN | وإذ تدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثا هاما، |
Considerando que la entrada en vigor de la Convención, lo antes posible, tras su ratificación por 20 Estados, será un acontecimiento importante, | UN | وإذ يدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً، |
Considerando que la entrada en vigor de la Convención, lo antes posible, tras su ratificación por 20 Estados, será un acontecimiento importante, | UN | وإذ يدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً، |
a) Acogió con satisfacción la entrada en vigor, el 22 de junio de 2006, del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, tras su ratificación por 20 Estados; | UN | (أ) رحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وذلك في 22 حزيران/يونيه 2006 بعد أن صدقت عليه 20 دولة؛ |
9. Acogemos con beneplácito la firma de la Convención por 108 Estados y su ratificación por [46] Estados. | UN | 9- ونحن نرحّب بالدول التي وقعَّت على اتفاقية الذخائر العنقودية وعددها 108 دول، كما نرحّب بالدول التي صدَّقت عليها وعددها [46] دولة. |
Acogiendo con beneplácito la firma del Acuerdo de Arusha de paz y reconciliación en Burundi, concertado el 28 de agosto de 2000, su ratificación por la Asamblea Nacional y la aprobación por esta última de una constitución de transición, | UN | وإذ ترحب بتوقيع اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي في 28 آب/أغسطس 2000 وبتصديق الجمعية الوطنية في بوروندي عليه وباعتماد الجمعية الوطنية دستوراً انتقالياً، |
El Gobierno de Kuwait ha firmado el Estatuto de Roma y su ratificación por las autoridades competentes está en curso. | UN | وقد وقعت الحكومة الكويتية نظام روما الأساسي، وتجري حالياً عملية التصديق عليه من جانب السلطات المعنية. |
Acogió con satisfacción la contribución de la sociedad civil durante la elaboración de la Convención y, posteriormente, en las actividades realizadas para promover su ratificación por los Estados. | UN | ورحبت اللجنة بالمساهمة التي قدمها المجتمع المدني سواء أثناء وضع الاتفاقية أو فيما بعد في سياق الجهود التي تم القيام بها للترويج للتصديق عليها من جانب الدول. |
Esos tratados entrarán en vigor tras su ratificación por el Parlamento y la promulgación de una orden ejecutiva del Presidente para darles aplicación. | UN | وتدخل تلك المعاهدات حيز النفاذ بعد أن يصدق عليها البرلمان، ويصدر أمر تنفيذي من رئيس الجمهورية بتنفيذها. |
4. La Unión Europea espera con interés la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que tendrá lugar luego de su ratificación por 44 Estados. | UN | 4 - ويتطلع الاتحاد الأوروبي لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، بعد أن تصدق عليها 44 دولة. |
Sin embargo, la demora en su ratificación por los Estados Unidos de América es sumamente lamentable. | UN | بيد أن التأخير على التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية هو أمر يبعث على الأسف الشديد. |