4. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas de que hagan cuanto esté a su alcance para concederlas lo antes posible. | UN | 4 - تكرر، طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Secretaría desea reiterar su solicitud a los Estados que aún no lo hayan hecho de que faciliten información sobre sus leyes y reglamentos nacionales para incluirla en futuros volúmenes. | UN | وتود الأمانة العامة أن تجدد طلبها إلى الدول التي لم تقدم بعد قوانينها وأنظمتها الوطنية أن تفعل ذلك. |
El Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia reitera su solicitud a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para que le otorgue la condición de miembro. | UN | وقد أكَّدت حكومته من جديد طلبها إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمنح عضويتها الكاملة لها. |
15. Reitera su solicitud a la Junta Ejecutiva, formulada en el párrafo 14 de la decisión 2/CMP.4, de que suscriba el principio de la no aplicación retroactiva de ninguna decisión, orientación, instrumento y norma; | UN | 15- يكرر طلبه إلى المجلس التنفيذي الوارد في الفقرة 14 من المقرر 2/م أإ-4، بأن يتقيد بمبدأ عدم تطبيق أي قرار أو توجيه أو أداة أو قاعدة بأثر رجعي؛ |
El Consejo reitera su solicitud a la Asamblea de que vuelva a examinar las recomendaciones del Grupo de Reforma y el Secretario General con respecto a la plantilla del Tribunal de Apelaciones, de modo que este pueda disponer de tres oficiales jurídicos, al menos uno de los cuales debería hablar francés, y tres auxiliares jurídicos. | UN | ويكرر المجلس طلبه إلى الجمعية العامة بأن تعيد النظر في توصيات كلٍّ من الفريق المعني بإعادة التصميم والأمين العام بشأن ملاك موظفي محكمة الاستئناف، ليكون لديها ثلاثة موظفين قانونيين، ينبغي لواحد منهم على الأقل أن يكون مُلما باللغة الفرنسية، وثلاثة مساعدين قانونيين. |
A este respecto, el Relator Especial propuso que la Comisión renovara su solicitud a los gobiernos para que presentaran información y observaciones sobre el tema. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح المقرر الخاص أن تجدد اللجنة طلبها إلى الحكومات لكي تقدم تعليقاتها ومعلوماتها عن الموضوع. |
7. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas de que hagan cuanto esté a su alcance para concederlas lo antes posible. | UN | ٧ - تكرر طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات ضريبية أن تبذل قصارى وسعها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
6. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas para que hagan cuanto esté a su alcance a fin de concederlas lo antes posible. | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
6. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas para que hagan cuanto esté a su alcance a fin de concederlas lo antes posible. | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Part II. A este respecto, la Secretaría desea reiterar su solicitud a fin de que los Estados que aún no lo hayan hecho presenten sus contribuciones en inglés o francés. | UN | وفي هذا الصدد، تود الأمانة العامة تجديد طلبها إلى هذه الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها أن تقدمها باللغة الانكليزية أو الفرنسية. |
7. Reitera también su solicitud a todos los Estados para que apoyen la promoción y aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. " | UN | " 7- تكرِّر أيضاً طلبها إلى كل الدول أن تدعمَ الترويجَ لقانون الأونسيترال للاشتراء العمومي وتنفيذَه. " |
Reitera su solicitud a la Conferencia de Desarme de que inicie negociaciones encaminadas a llegar a un acuerdo sobre una convención internacional que prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia; | UN | 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أي ظروف؛ |
Además, la Asamblea reiteró su solicitud a los Estados Miembros y a las organizaciones, instituciones y particulares interesados de que hicieran contribuciones voluntarias para financiar las actividades del Programa. | UN | وكررت الجمعية طلبها إلى الدول الأعضاء وإلى من يهمهم الأمر من منظمات ومؤسسات وأفراد، بتقديم تبرعات لتمويل الأنشطة في إطار البرنامج. |
4. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no otorgan esa exoneración de que hagan cuanto esté a su alcance para concederla lo antes posible; | UN | ٤ - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no otorgan esa exención de que hagan cuanto esté a su alcance para concederla lo antes posible; | UN | ٤ - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
A este respecto, el Secretario General reitera por tanto su solicitud a la Asamblea General de que adopte una decisión definitiva sobre la financiación antes del fin de la primera parte de la continuación de su sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | ٤٠ - ولذلك يكرر الأمين العام في هذا الصدد طلبه إلى الجمعية العامة باتخاذ قرار نهائي بشأن التمويل بحلول نهاية الجزء الأول من الدورة الثامنة والستين المستأنفة. |
23. Reitera su solicitud a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que preste más atención al problema de la carga de la deuda de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y especialmente a las repercusiones sociales de las medidas adoptadas a raíz de la deuda externa; | UN | 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
23. Reitera su solicitud a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que preste más atención al problema de la carga de la deuda de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y especialmente a las repercusiones sociales de las medidas adoptadas a raíz de la deuda externa; | UN | 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
4. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no otorgan esa exoneración de que hagan cuanto esté a su alcance para concederla lo antes posible; | UN | ٤ - تكرر تأكيد طلبها الى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Reitera su solicitud a todos los grupos armados ilegales de que respeten a las personas que ejerzan sus derechos políticos, y les recuerda que la toma de rehenes es una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وتكرر طلبها من كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية، وتذكِّرها بأن أخذ الرهائن هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
En los casos en que existen fondos, los procedimientos para su solicitud a menudo impiden a los pequeños Estados insulares en desarrollo acceder a ellos y las medidas de fomento de la capacidad no han abordado este problema persistente. | UN | وعندما تكون هذه الموارد متاحة، كثيرا ما تؤدي الإجراءات المتصلة بتقديم الطلبات إلى حرمان الدول الجزرية الصغيرة النامية من الحصول على تلك الأموال، وهي مشكلة مزمنة لم تُعالِجها جهود بناء القدرات. |
ii) Otras organizaciones no gubernamentales interesadas que puedan hacer una contribución concreta y que deseen hacerse representar pueden presentar su solicitud a la secretaría de la Cumbre. | UN | ' ٢ ' يجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع التي ترغب في اعتمادها، أن تقدم طلبا الى أمانة مؤتمر القمة. |
Finalmente, reiteró su solicitud a las delegaciones de los gobiernos para que respondieran a la declaración y a las propuestas en ella contenidas. | UN | وأخيراً، كرر طلبه بأن تستجيب وفود الحكومات للبيان وللاقتراحات الواردة فيه. |
7. Recuerda, a tal fin, su solicitud a los Estados Miembros de que transmitan al Secretario General sus opiniones sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento, así como sobre medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa; | UN | 7 - تذكِّر الدول الأعضاء، تحقيقا لهذه الغاية، بطلبها الداعي إلى أن تبلغ الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل؛ |
Aunque el autor lo ha negado, el Comité observa que, en su resolución de 24 de septiembre de 1996, el Tribunal Constitucional informó al autor de los vicios de su solicitud a fin de que los subsanara, cosa que no hizo. | UN | وطعن صاحب البلاغ في ذلك، ولكن تبين للجنة من نص حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في 24 أيلول/سبتمبر 1996 أن صاحب البلاغ قد أبلغ بعيوب استئنافه ومنح فرصة لتدارك هذه العيوب، لكنه لم يفعل ذلك. |
En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |