ويكيبيديا

    "su transferencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقلها
        
    • ونقلها
        
    • تحويلها
        
    • ونقلهما
        
    • نقله
        
    • للتحويل
        
    • لنقلها
        
    • نقلهم
        
    • نقل تلك
        
    • تحله
        
    • لتحويلها
        
    • نقل هذه
        
    • بنقلها
        
    • بتحويلها
        
    Agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. UN ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر.
    Había que suprimir las barreras de modo que los países en desarrollo tuvieran acceso a la tecnología y a su transferencia. UN وينبغي إزالة الحواجز التي تعترض سبل حصول البلدان النامية على تكنولوجيات أو نقلها إليها.
    También examinará los aspectos del inventario de las tecnologías que guardan relación con las condiciones para su transferencia. UN كما ستنظر في جوانب عملية جرد التكنولوجيا المتصلة بشروط نقلها.
    Nos preocupa el hecho de que pueda disminuir la voluntad política de ocuparse de las armas convencionales, de su transferencia y de su acumulación excesiva. UN ونشعر بالقلق إزاء احتمال تراجع اﻹرادة السياسية لتناول اﻷسلحة التقليدية، ونقلها واﻹفراط في تكديسها.
    Esas armas deben ser controladas por los Estados, los que deben responder de su transferencia. UN وينبغي إخضاع هذه الأسلحة لسيطرة الدول وإخضاع الدول للمساءلة عن تحويلها إلى غيرها.
    Por consiguiente, hay que encontrar la manera de asegurar y mejorar el acceso efectivo de los países en desarrollo a los conocimientos y la tecnología y su transferencia. UN ويلزم في هذا السياق التعرف على سبل ووسائل توفير وتحسين الوصول الفعال إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما إلى البلدان النامية.
    Con ello se pretende aumentar la demanda de tecnologías ecológicamente racionales y, de esta manera, promover su transferencia y difusión. UN والمقصود من ذلك هو حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبالتالي تشجيع نقلها ونشرها.
    su transferencia a las zonas de guerra y su presencia en ellas ha promovido justificadamente gran número de estudios y de iniciativas en los últimos tiempos. UN وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة.
    En este sentido, instamos a los países fabricantes de armas a que den pruebas de moderación en su transferencia de armas a regiones con conflictos. UN وفي هذا السياق، نحث البلدان المنتجة لﻷسلحة على أن تمارس ضبط النفس في نقلها لﻷسلحة إلى مناطق الصراع.
    La investigación de estas tecnologías es muy compleja, pero su transferencia y adaptación suelen ser sencillas. UN صحيح أن البحوث المتعلقة بهذه التكنولوجيات معقدة، ولكن نقلها وتكييفها غالباً ما يكون ميسوراً.
    La facilidad para obtener armas pequeñas a través de su transferencia, fabricación y circulación ilícitas es motivo de gran preocupación. UN إن السهولة التي تتوفر بها الأسلحة الصغيرة من خلال نقلها وتصنيعها وتداولها بصورة غير مشروعة أمر يبعث على القلق الشديد.
    En el Protocolo II de la Convención, si bien se imponen restricciones al empleo de las minas, no se prohíbe su producción ni su transferencia. UN فالبروتوكول الثاني رغم أنه يقيد استعمال الألغام لا يحظر إنتاجها أو نقلها.
    el papel del derecho consuetudinario en la protección de los CT y en la regulación de su transferencia UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها
    Hay que prohibir la utilización de minas terrestres, su producción y su transferencia, y hay que destruir las minas terrestres almacenadas. UN ويجب علينا أن نحظر استعمال اﻷلغام البرية، وإنتاجها ونقلها. كما يجب إتلاف الكميات المخزونة منها.
    4.3 Medios de promover y facilitar el acceso a la tecnología, su transferencia y desarrollo UN سبل تعزيز وتيسير الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها
    No obstante, la única solución de fondo es la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal, incluyendo su producción, su almacenamiento, su uso y su transferencia. UN ومع ذلك، فإن الحل الحقيقي الوحيد هو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك انتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها.
    Esto puede incluir la devolución de esos fondos o su transferencia a otros proyectos, en cuyo caso se consignarán como contribuciones voluntarias. UN وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    En las conclusiones convenidas 2001/1 se hizo hincapié en determinar las formas de proporcionar y mejorar el acceso efectivo a los conocimientos y la tecnología, así como su transferencia, a los países en desarrollo. UN وشددت الاستنتاجات المتفق عليها 2001/1 على تحديد سبل ووسائل توفير وتحسين فعالية حصول البلدان النامية على المعارف والتكنولوجيا ونقلهما إلى هذه البلدان.
    Gran parte de los pertrechos de protección y del equipo de detección y toma de muestras se suministró con restricciones a su transferencia. UN والقسم الأعظم من الألبسة الواقية والمعدات الخاصة بالكشف وأخذ العينات تم توريده بقيود تحظر نقله.
    v) Las asignaciones de otros fondos representan créditos consignados o reservados de un fondo para su transferencia a otro fondo y su desembolso con cargo a éste; UN ' ٥ ' وتمثل المخصصات من الصناديق اﻷخرى، المعتمدة أو اﻷموال المخصصة من أحد الصناديق للتحويل إلى صندوق آخر والصرف منه؛
    Determinación del 100% de los expedientes de archivo para su transferencia inmediata o futura a la Sede con fines de investigación UN تحديد نسبة 100 في المائة من السجلات بالمحفوظات لنقلها فورا أو مستقبلا إلى المقر لاستخدامها في مجال البحث
    En cuanto a las personas detenidas con motivo de delitos contra la seguridad, su transferencia a establecimientos penitenciarios depende de las posibilidades prácticas; dicho en otros términos, en cuanto se liberan plazas, son transferidas. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المحتجزين في إطار الجرائم التي تمس أمن الدولة، قال إن نقلهم إلى سجون يتوقف على اﻹمكانيات العملية أي أن نقلهم يتم متى شغرت أماكن.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una auténtica función de facilitadoras del acceso de los países en desarrollo a una tecnología asequible y rentable, así como de su transferencia a ellos. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دور الميسر الحقيقي لمساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا بثمن زهيد وتناسب المردود مع الكلفة، وكذلك نقل تلك التكنولوجيا إليها.
    22. Este artículo establece la obligación del Estado parte de iniciar actuaciones penales en relación con los actos de desaparición forzada, siempre que tenga jurisdicción al respecto, a menos que proceda a la extradición del presunto delincuente, a su entrega a otro Estado o a su transferencia a un tribunal penal internacional. UN 22- تتضمن هذه المادة التزام الدولة الطرف باتخاذ إجراءات الملاحقة بشأن أفعال الاختفاء القسري، متى كانت لها الولاية القضائية، ما لم تسلّم الجاني المزعوم أو تحله إلى دولة أخرى أو إلى محكمة جنائية دولية.
    vi) Las asignaciones de otros fondos representan créditos consignados o reservados de un fondo para su transferencia a otro fondo y su desembolso con cargo a éste; UN `6 ' تمثل المخصصات المقدمة من الصنادق الأخرى أموالا مرصودة أو مخصصة من أحد الصناديق، لتحويلها إلى صندوق آخر وصرفها منه؛
    Los Estados que cuentan con tecnologías nucleares deben facilitar su transferencia a los países en desarrollo, tendiendo así un puente que reduzca los desequilibrios que existen en la comunidad internacional. UN وأضاف أن الدول الحائزة للتكنولوجيات النووية يتعين عليها أن تيسر نقل هذه التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبذلك تساعد على إنهاء الانقسام القائم في المجتمع الدولي.
    Hay conciencia general de la necesidad de imponer restricciones eficaces a la producción, la transferencia y el uso de minas terrestres antipersonal y su país, junto con otros muchos, ha declarado una moratoria general sobre su transferencia. UN وقال إنه يوجد تفاهم مشترك على الاحتياج إلى قيود فعالة على انتاج ونقل واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأن بلده أعلن، مع بلدان أخرى كثيرة، وقفاً مؤقتاً شاملاً فيما يتعلق بنقلها.
    Sin embargo, las cantidades autorizadas para su transferencia no correspondían a la cantidad de 27.773.884 dinares iraquíes que es la cantidad que General Arab declaró tener depositada en las cuentas y por la que pide indemnización. UN غير أن المبالـغ المأذون بتحويلها لا تقابل مبلغ ال884 773 27 ديناراً عراقياً، وهو المبلغ الذي ذكرت الشركة العربية العامة أنها كانت تحتفظ به في الحسابات والذي تطالب بتعويضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد