Se insta a Bangladesh a que manifieste su voluntad política promulgando esa ley. | UN | وحثت بنغلاديش على أن تعبر عن إرادتها السياسية بسن ذلك القانون. |
Exhortó al Estado a que resolviera este problema y demostrara su voluntad política de construir un Estado democrático. | UN | وناشدت هذه المنظمة الدولة أن تعالج هذا النقص وأن تُظهر إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية. |
El derecho de las poblaciones de estos Territorios a expresar libremente su voluntad política también está fuera de toda duda. | UN | وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع. |
Pero es necesario que cada uno dé muestra de flexibilidad y manifieste su voluntad política de llegar a un acuerdo. | UN | لكن من الضروري أن يتحلى الجميع بالمرونة، وأن يظهروا قوة إرادتهم السياسية من أجل إيجاد حلول وسط. |
Los participantes en la Conferencia deben demostrar su voluntad política de atacar el problema, por el bien común de todos los pueblos y para evitar mayores sufrimientos y pérdida de vidas. | UN | وإن على المشاركين في المؤتمر أن يظهروا الإرادة السياسية لمعالجة هذه المشكلة، بما يحقق الصالح العام للناس جميعا ويمنع المزيد من المعاناة وإزهاق المزيد من الأرواح. |
En este contexto, la Unión Europea reitera su voluntad política de continuar brindando su apoyo moral y material a estos esfuerzos. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة. |
Destacando también que al adoptar futuras decisiones en relación con Angola tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado su voluntad política de lograr una paz duradera, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن قراراته المقبلة بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى ما تبديه اﻷطراف من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم، |
Los Estados Miembros deberán demostrar su voluntad política aumentando su aportación financiera al desarrollo. | UN | وينبغي أن تبرهن الدول اﻷعضاء على إرادتها السياسية عن طريق زيادة اسهامها المالي في التنمية. |
Al mismo tiempo, Polonia manifiesta su voluntad política de aplicar esta noción en su política nacional. | UN | وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية. |
Los Estados miembros de la OMC deben demostrar su voluntad política de respetar, no sólo la letra, sino también el espíritu de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي للبلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تثبت إرادتها السياسية بالالتزام باتفاقات جولة أوروغواي نصا وروحا. |
Ucrania ha declarado su voluntad política de forjar un Estado abierto, libre y democrático. | UN | وقد أعلنت أوكرانيا عن إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية حرة ومنفتحة. |
Lamentablemente, los medios de que dispone el Gobierno no están al nivel de su voluntad política. | UN | ومن الأسف أن الوسائل المتاحة للحكومة لا ترقى إلى مستوى إرادتها السياسية. |
Uruguay compromete su voluntad política para colaborar en esta materia. | UN | وتلزم أوروغواي إرادتها السياسية بالمساعدة في هذه المهمة. |
Los Estados miembros han de ejercer su voluntad política y comenzar a examinar de forma concreta las prioridades definidas en este documento, sobre las que en principio estamos todos de acuerdo. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تمارس إرادتها السياسية وأن تبدأ في مناقشات تركز على الأولويات المحددة في هذه الوثيقة، والتي نتفق جميعاً عليها من حيث المبدأ. |
REITERANDO su voluntad política común, expresada en la Declaración de la Cumbre de Dakar, de tratar de que se establezca en el mundo una paz sólida y duradera; | UN | وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم السياسية المشتركة، التي سبق اﻹعراب عنها في إعلان مؤتمر قمة داكار، والمتعلقة بالعمل على تهيئة سلم وطيد ودائم في العالم؛ |
Pido a todos los dirigentes que demuestren su voluntad política de alcanzar soluciones a través de un compromiso práctico y constructivo. | UN | وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء. |
Todos los Estados miembros deben demostrar colectivamente su voluntad política para colmar estas brechas. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تظهر معاً الإرادة السياسية اللازمة لملء هذه الثغرات. |
De este modo, la parte turcochipriota ha dado una vez más muestras de su voluntad política de lograr un arreglo. | UN | وهكذا يثبت الجانب القبرصي التركي من جديد إرادته السياسية في التوصل الى تسوية. |
Insta a todos los Estados Miembros a que den muestras de su voluntad política de solucionar una crisis financiera que compromete el logro de los objetivos de la Organización. | UN | وهي تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الدلالة على إرادة سياسية لتسوية اﻷزمة المالية التي تعﱠرض إنجاز أهداف المنظمة للخطر. |
De hecho, los gobiernos interesados han manifestado claramente su voluntad política de proteger a los niños. | UN | وفي الواقع، أبدت الحكومات المعنية بوضوح رغبتها السياسية في حماية الأطفال. |
El Grupo había demostrado una vez más su voluntad política de adoptar soluciones de contemporización, convencido de la importancia de fortalecer la cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وقال ان المجموعة قد أثبتت مرة أخرى ارادتها السياسية للوصول الى حلول توافقية، اقتناعا منها بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Ambas partes expresaron su voluntad política de reanudar las conversaciones sobre un acuerdo de pesca a más largo plazo con hincapié en la conservación. | UN | وقد عبﱠر الفريقان كلاهما عن إرادتهما السياسية لاستئناف المحادثات بشأن اتفاق لمصائد اﻷسماك لﻷجل الطويل، مع التأكيد على موضوع الحفظ. |
La comunidad de Estados que participó en la Conferencia expresó su voluntad política para aplicarlos, de manera no selectiva, con objetividad y respeto por la universalidad. | UN | وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي. |
Los Estados que promueven condiciones como techos presupuestarios y crecimiento nominal cero para aprobar presupuestos deprimidos que no responden a las necesidades de la Organización muestran el verdadero alcance de su voluntad política. | UN | والدول التي تدعو إلى فرض شروط معينة من قبيل تحديد سقف للميزانية ونمو اسمي صفري قبل موافقتها على ميزانيات مخفضة لا تفي باحتياجات المنظمة، تكشف عن المدى الحقيقي لإرادتها السياسية. |
Los resultados dependerán tanto de las circunstancias concretas de cada comunidad como de su voluntad política. | UN | وتتأثر النتائج بالأوضاع التي تميز مجتمعا بعينه، وكذلك بالإرادة السياسية. |
Turquía espera que Grecia reafirme su voluntad política y su decisión de aplicar plenamente todas las medidas de fomento de la confianza enumeradas en los memorandos de entendimiento de 1988, así como las propuestas por el Secretario General. | UN | وتأمل تركيا أن تؤكد اليونان استعدادها وإرادتها السياسية لتنفيذ جميع تدابير بناء الثقة الواردة في مذكرة التفاهم لعام ٨٨٩١ فضلا عن التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، تنفيذا كاملا. |
Estamos definiendo las necesidades en materia de recursos y de asistencia para ayudar a que los Estados puedan llevar a la práctica su voluntad política y su compromiso de tomar medidas. | UN | وإننا بصدد تحديد الاحتياجات من الموارد والمساعدة حتى نكفل تمكُّن الدول من المضي في الالتزام بإرادتها السياسية وتعهدها بترجمة القول إلى فعل. |
En términos más generales, es necesario revisar el funcionamiento y los procedimientos del Tratado a fin de reforzar su eficacia, facilitar respuestas más aceleradas a los acontecimientos y permitir que los Estados partes den mejores muestras de su voluntad política. | UN | وبعبارة أعم، ينبغي استعراض عمليات وإجراءات المعاهدة بغية تعزيز فعاليتها، والسماح باستجابة أسرع للأحداث وتمكين الدول الأطراف من إظهار إراداتها السياسية بشكل أفضل. |
El Relator Especial estima que la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos que el Gobierno lleva a cabo para concretar en la práctica su voluntad política expresa. | UN | ويرى المقرر الخاص بأنه يتعين للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومة في ترجمة استعدادها السياسي المعلن إلى واقع عملي. |