ويكيبيديا

    "subida de los precios de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • الارتفاع الحاد في أسعار
        
    • الارتفاع العالمي في أسعار
        
    • الارتفاع الكبير في أسعار
        
    En concreto, la subida de los precios de los productos básicos, sobre todo en 1994 y 1995, y el aumento de los precios del petróleo en 1996 influyeron decisivamente en ese crecimiento de la producción. UN وقد لعب ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، وبوجه خاص خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، وارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ دورا حاسما.
    Un importante factor a ese respecto fue, desde luego, la subida de los precios de los productos básicos. UN وبالطبع كان ارتفاع أسعار السلع الأساسية عاملا مهما في هذا الصدد.
    Como importador neto de productos alimenticios, es lógico que le preocupe cualquier subida de los precios de los alimentos básicos. UN ويشكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية انشغالاً مشروعاً يساور تشاد نظراً إلى أنها بلد مستورد صاف للأغذية.
    Sin embargo, el porcentaje ha disminuido desde 1997 a causa de la subida de los precios de los servicios médicos en los últimos años. UN على أنها هبطت بالنسبة المئوية منذ عام 1997 نتيجة ارتفاع أسعار الخدمات الطبية في السنوات الأخيرة.
    El descenso de la inflación, junto con la subida de los precios de los activos, reforzó la riqueza de los consumidores, incrementando con ello la demanda y la actividad agregadas. UN وأدى انخفاض التضخم الذي اقترن بارتفاع أسعار اﻷصول الى زيادة القدرة الاستهلاكية وبالتالي الى رفع المستوى الكلي للطلب والنشاط.
    Otro resultado positivo de la subregión fue la subida de los precios de los productos básicos. UN وكان ارتفاع أسعار السلع الأساسية سمة إيجابية أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    La subida de los precios de los alimentos también es imputable a diversos factores que agravan la escasez de recursos, como el cambio climático y el agotamiento de los recursos hídricos. UN ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه.
    La subida de los precios de los alimentos y la reciente epidemia de cólera han agravado una situación de por sí difícil y marcada por la persistencia de tensiones políticas. UN فقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية ووباء الكوليرا الأخير إلى تفاقم حالة صعبة أصلا وما زالت التوترات السياسية قائمة.
    Iniciativa de la FAO relativa a la subida de los precios de los alimentos UN مبادرة منظمة الفاو بشأن ارتفاع أسعار الغذاء
    La crisis mundial y la subida de los precios de los alimentos habían agravado los ya de por sí elevados niveles de inseguridad alimentaria. UN وجاءت الأزمة العالمية، ولا سيما ارتفاع أسعار السلع الغذائية، لتجعل انعدام الأمن الغذائي أسوأ مما كان عليه.
    La subida de los precios de los combustibles y la necesidad de que el tratamiento médico se reciba fuera de la isla han acentuado el problema. UN وأدى أيضا ارتفاع أسعار الوقود والعلاج الطبي خارج الجزيرة إلى تفاقم المشكلة.
    Desde el inicio de la crisis financiera, las familias vulnerables se habían visto afectadas no sólo por la subida de los precios de los alimentos, sino también por la reducción de sus ingresos. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا.
    Desde el segundo semestre de 2007, el aumento de los precios del petróleo a escala mundial empezó a provocar la subida de los precios de los productos alimenticios en todo el mundo. UN واعتباراً من منتصف سنة 2007 بدأ ارتفاع أسعار النفط على نطاق عالمي يدفع أسعار الأغذية إلى الارتفاع في أنحاء العالم.
    La subida de los precios de los alimentos también ha puesto en peligro los limitados avances obtenidos en el alivio de la malnutrición infantil. UN وهدد أيضا ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب المحدودة التي تحققت في تخفيف حدة سوء التغذية بين الأطفال.
    Este año las consecuencias son todavía más catastróficas, a causa de la subida de los precios de los alimentos y la sequía prolongada en Cuba. UN بل إن الأثر ازداد سوءا في هذه السنة جراء تجمع عاملين، وهما ارتفاع أسعار الأغذية واستمرار الجفاف في كوبا.
    La subida de los precios de los alimentos y la energía ha erosionado los ingresos reales, en particular los de los pobres. UN وقد عمل ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على تآكل الدخول الحقيقية، وخصوصاً تلك التي تمس الفقراء.
    Por otra parte, la subida de los precios de los alimentos, la disminución de la seguridad alimentaria, la baja de los precios al productor, la disminución de las subvenciones públicas para los artículos de primera necesidad atentan igualmente contra el derecho a una alimentación suficiente. UN كذلك فإن ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية، وتناقص اﻷمن الغذائي، وانخفاض السعر للمُنْتِج، وتناقص اﻹعانات العامة للمواد ذات الضرورة العالية، أمور تفتئت على الحق في التغذية الكافية.
    Como en el año anterior, las relaciones de intercambio mejoraron en la mayoría de la región, en gran parte debido a la subida de los precios de los productos básicos. UN وكما كان الحال في السنة السابقة، تحسنت معدلات التبادل التجاري في معظم أنحاء المنطقة، ويعزى ذلك الى حد كبير الى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية.
    257. De conformidad con la ley el salario mínimo para el período 2002-2004 se actualiza el año siguiente en función de la subida de los precios de los bienes esenciales: UN 257- وعملاً بالقانون، تم توحيد الحد الأدنى للأجور في الفترة 2002-2004 بارتفاع أسعار السلع الأساسية على النحو التالي:
    Retos que plantea a los países en desarrollo la rápida subida de los precios de los alimentos y la inflación UN الصعوبات التي يطرحها الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية والتضخم في البلدان النامية
    En particular, la inseguridad alimentaria, producto de las malas cosechas y de la sequía registradas en el Afganistán y que se ha visto agudizada por la subida de los precios de los alimentos en todo el mundo, puede minar el crecimiento y la estabilidad, además de causar un problema generalizado de malnutrición. UN وقد تفاقم بصورة خاصة انعدام الأمن الغذائي الناجم عن المحاصيل الهزيلة والجفاف في أفغانستان، وذلك بسبب الارتفاع العالمي في أسعار الأغذية، وهو من شأنه أن يُضر بالنمو والاستقرار، بالإضافة إلى التسبب في سوء التغذية على نطاق واسع.
    39. El segundo reto es la falta de seguridad alimentaria, que afecta gravemente a las familias que dependen de los mercados mundiales para sus suministros, como pudo verse a raíz de la subida de los precios de los alimentos en 2008. UN 39- والتحدي الثاني هو الأمن الغذائي للأسر التي تعتمد على الأسواق العالمية للحصول على إمداداتها، والتي تضررت كثيراً من جراء الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد