ويكيبيديا

    "subida del nivel del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع مستوى سطح
        
    • ارتفاع منسوب
        
    • وارتفاع مستوى سطح
        
    • ارتفاع مستويات سطح
        
    • بارتفاع منسوب
        
    • بارتفاع مستوى سطح
        
    • في منسوب سطح
        
    • لارتفاع مستوى سطح
        
    En todo el Pacífico, la subida del nivel del mar no sólo ha dado lugar a planes para la reubicación de las poblaciones sino que esas reubicaciones ya están en marcha en estos momentos. UN وفي كل أنحاء المحيط الهادئ، لم يتمخض ارتفاع مستوى سطح البحر عن خطط لترحيل السكان؛ فهذا الترحيل يجري الآن فعلا.
    En las ciudades costeras de rápido crecimiento, por ejemplo, la protección contra la subida del nivel del mar y el aumento de la fuerza de los vientos constituye una prioridad urgente. UN وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة.
    Entre las medidas de adaptación que entrañan el ajuste a la subida del nivel del mar figuraban el cambio de uso de la tierra, la elaboración de nuevos requisitos de planificación e inversión y, de manera más general, la gestión integrada de las zonas costeras. UN وشملت تدابير التواؤم، التي تفترض التكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر، تغيير استخدام الأرض، ووضع اشتراطات تخطيط واستثمار جديدة، وبوجه أعم، الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    La subida del nivel del mar y ciclones tropicales destructivos son peligros especiales. UN ويتمثل الخطر بوجه خاص في ارتفاع منسوب مياه البحر وفي اﻷعاصير المدارية المدمرة.
    Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad ante desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ يضع في اعتباره الاقتصادات الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    Por esa razón, China es vulnerable a una subida del nivel del mar. UN ومن ثم، فإن الصين تتسم بالأنجراحية أمام ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Los Estados Federados de Micronesia, pequeño Estado insular vulnerable a la subida del nivel del mar, ha identificado medidas para enfrentar el cambio climático que constituyen a la vez medidas de adaptación, como la protección de los arrecifes de coral. UN وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وهي دولة جزرية صغيرة سريعة التأثر بارتفاع منسوب البحر، تدابير للتصدي لتغير المناخ تقوم بدور تدابير التكيف، مثل حماية الشعب المرجانية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a graves amenazas debido a la subida del nivel del mar y a las condiciones atmosféricas extremas, el aumento de la erosión en las playas, la decoloración de los corales y el embate del oleaje causados por el cambio climático. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية تهديدات خطيرة بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر وظروف الطقس الشديدة القسوة، وازدياد تعرية الشواطئ، وتبييض الشُعب المرجانية، والأمواج البحرية العاتية بسبب تغير المناخ.
    69. La subida del nivel del mar puede poner en peligro la supervivencia de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo de elevación extremadamente baja. UN 69 - يُحتمل أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى تعرض بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية المنخفضة للغاية للخطر.
    Además, incluso antes de que la subida del nivel del mar cubra una isla, sus efectos pueden hacerla inhabitable y exigir un reasentamiento permanente de la población. UN وعلاوة على ذلك، حتى قبل أن يغمر ارتفاع مستوى سطح البحر جزيرة ما كاملها، فإن آثاره قد تجعل تلك الجزيرة غير مؤاتية للسكن، ويتطلب إعادة التوطين بشكل دائم.
    Viet Nam ha propuesto diversas iniciativas en materia de explotación sostenible de los recursos naturales del mar y los océanos, protección del medio ambiente y respuesta a la subida del nivel del mar. UN واقترحت فييت نام مبادرات مختلفة بشأن الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية للبحار والمحيطات، وحماية البيئة ومواجهة ارتفاع مستوى سطح البحر.
    En las zonas urbanas afectará negativamente al acceso al agua y cientos de millones de personas serán vulnerables a la subida del nivel del mar, las inundaciones costeras y los desastres naturales conexos que se irán produciendo a medida que aumente el calentamiento global. UN وفي المناطق الحضرية، ستؤثر بصورة سلبية على الحصول على المياه وسيكون مئات الملايين من السكان في موقف ضعف أمام ارتفاع مستوى سطح البحر، والفيضان الساحلي والكوارث الطبيعية ذات الصلة مثل الزيادات في الاحترار العالمي.
    A un plazo más corto que largo, la subida del nivel del mar podría dejarnos sin playa. UN وقد يتسبب ارتفاع منسوب مياه البحر، عاجلا وليس آجلا، في فقدان شواطئنا.
    La disminución de volumen de los glaciares y de los casquetes de hielo, junto con la expansión térmica, han contribuido en gran medida a la reciente subida del nivel del mar. UN كما أُشير إلى أن حالات انحسار الأنهار الجليدية والغطاء الجليدي، إلى جانب التمدد الحراري، أسهمت كذلك إسهاماً كبيراً في ارتفاع منسوب مياه البحر في الآونة الأخيرة.
    :: La pérdida de hasta el 10% de los humedales costeros a escala mundial como resultado de la subida del nivel del mar eliminará los hábitat de importantes poblaciones de aves migratorias UN :: وسوف يؤدي فقدان 10 في المائة من الأراضي الرطبة الساحلية على الصعيد العالمي من ارتفاع منسوب البحر إلى القضاء على موئل معظم أنواع الطيور المهاجرة
    :: Repercusiones socioeconómicas de los flujos de agua dulce, la subida del nivel del mar, los efectos de El Niño, y los cambios en la circulación oceánica UN :: الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتدفقات المياه العذبة، وارتفاع مستوى سطح البحر وآثار تيار النينيو، والتغيرات في دوران مياه المحيطات
    Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños Territorios No Autónomos insulares y su vulnerabilidad ante los desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    15. El análisis cualitativo realizado por algunas Partes de la vulnerabilidad de sus recursos pesqueros al cambio climático también reveló repercusiones negativas debidas a las variaciones de la temperatura y la salinidad, la subida del nivel del mar y las consiguientes inundaciones. UN 15- وكشفت تحليلات الجودة التي أجرتها بعض الأطراف بشأن شدة تأثر مواردها السمكية بتغير المناخ عن تأثيرات سلبية مماثلة ناشئة عن التغيرات في درجة الحرارة والملوحة، وارتفاع مستوى سطح البحر وما يرتبط بذلك من فيضانات.
    La subida del nivel del mar afecta ya a muchos países menos adelantados insulares y ribereños. UN وقد أثر فعلا ارتفاع مستويات سطح البحر على الكثير من أقل البلدان الجزرية والساحلية نموا.
    Las proyecciones de la subida del nivel del mar de aquí al año 2100 varían de 15 a 95 cm, según reflejen las hipótesis alta y baja respecto de las tasas de emisión y de la sensibilidad del clima y la fusión del hielo. UN وتتراوح اﻹسقاطات المتعلقة بارتفاع منسوب سطح البحر بحلول عام ٢١٠٠ بين ١٥ و ٩٥ سنتيمترا، وهذا يعكس السيناريو العالي والسيناريو المنخفض لمعدلات انبعاث الغازات ومعدلات الحساسية المتعلقة بالمناخ وذوبان الجليد.
    En ese contexto, los pequeños Estados insulares en desarrollo ofrecen una versión a pequeña escala de las amenazas para la gestión de los recursos naturales a que se enfrenta el género humano, ya que son particularmente vulnerables debido al carácter limitado o fragmentario de su capacidad y recursos financieros, y a que se verán muy afectados por la subida del nivel del mar, las sequías y el cambio climático. UN وفي هذا السياق، توفر الدول الجزرية الصغيرة النامية نسخة مصغرة للتهديدات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية التي يواجهها البشر. وهذه الدول ضعيفة أيضا على وجه خاص نتيجة محدودية وتشتت موارد القدرة التقنية والتمويل، وستتأثر بشدة بارتفاع مستوى سطح البحر والجفاف وتغير المناخ.
    El informe trata de la importancia del cambio climático que se prevé ocurrirá como resultado de las actividades humanas y, entre otras cosas, analiza los puntos vulnerables de los ecosistemas ante una posible subida del nivel del mar. UN ويعالج التقرير درجة تغير المناخ المتوقع حدوثه نتيجة لﻷنشطة البشرية، ويتناول بالمناقشة في جملة أمور، جوانب تعرض النظم اﻹيكولوجية للخطر من جراء الارتفاع المحتمل في منسوب سطح البحر.
    Además, la subida del nivel del mar puede intensificar las repercusiones de algunos eventos geológicos, como los tsunamis, y las lluvias intensas pueden ocasionar deslizamientos de tierra y de lodo. UN إضافة إلى ذلك، يمكن لارتفاع مستوى سطح البحر أن يزيد من آثار بعض الظواهر الجيولوجية، مثل أمواج تسونامي، في حين يمكن للأمطار الغزيرة أن تسبب انهيالات أرضية وانهيالات وحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد