En este ámbito, la subjetividad se transforma en una objetividad incipiente verosímil. | UN | فباسـم التاريخ: تحول العناصر الذاتية إلى عناصر موضوعيــة كامنة مقبولة. |
. En tal caso, la cuestión consiste en reducir el grado de subjetividad de este proceso de decisión. | UN | والمسألة القائمة في هذه الحالة هي كيفية تقليص درجة الذاتية المرتبطة بعملية اتخاذ القرار تلك. |
El control efectivo es sumamente importante, pero su definición plantea problemas y tiene un alto grado de subjetividad. | UN | وتتسم السيطرة الفعلية بأقصى الأهمية ولكن تعريفها يخلق مشاكل وينطوي على درجة عالية من الذاتية. |
Esta incertidumbre es inherente a la elaboración de cualquier definición, ya que se trata de una operación de interpretación que depende, en parte, de las circunstancias y en parte del contexto y que, inevitablemente, pone en juego la subjetividad del intérprete. | UN | وهو كامن في إعمال أي تعريف، فهي عملية تفسير تتوقف جزئيا على الملابسات وعلى السياق وترجع بالضرورة إلى ذاتية المفسر. |
23. La metodología de la escala debe ser sencilla, evitando en la medida de lo posible la subjetividad y las consideraciones políticas, y ser un reflejo fiel de la capacidad de pago relativa de cada Estado Miembro. | UN | ٣٢ - وأوضح أن منهجية وضع جدول اﻷنصبة يجب أن تكون بسيطة وألا يفسح فيها بقدر اﻹمكان أي مجال للذاتية وللاعتبارات السياسية وأن تكون انعكاسا أمينا لقدرة كل دولة عضو على الدفع. |
Hay una medida de subjetividad en lo que dicen y en cómo interpretan cualquier dato objetivo que uno pueda tener. | TED | هناك قدر من الذاتية في ما يقولون وكيف يفسرون أي موضوعية في البيانات التي قد تكون لديك. |
Bueno, no sé, me gusta pensar que aún tengo cierta subjetividad saludable. | Open Subtitles | لا اعرف احب ان ينعم الناس بنوع من الصحة الذاتية |
Hay más subjetividad y menos rendición de cuentas en el desempeño de las funciones de gestión del personal que antes. | UN | وهناك قدر أكبر من الذاتية وقدر أقل من المساءلة مما كان عليه الحال في السابق في أداء مهام إدارة شؤون الموظفين. |
La constatación, sin embargo, tiene más fuerza que el juicio, puesto que éste supone una interpretación que no siempre está exenta de cierto grado de subjetividad. | UN | ومع ذلك، فإن الملاحظة أقوى من الحكم، لأن الحكم يفترض تفسيراً لا يكون دائماً في مأمن من درجة معينة من الذاتية. |
En comparación con las cuestiones raciales, que suelen ser más precisas, el grado de subjetividad puede ser aun mayor cuando entran en juego sentimientos y sensibilidades religiosas. | UN | ومقارنةً بالمسائل العنصرية، التي عادةً ما تكون أكثر وضوحاً وتحديداً، قد تكون درجة الذاتية حتى أعلى من ذلك عند استحضار المشاعر والحساسيات الدينية. |
Ese proceso crea mayor subjetividad y es probable que no logre mucho sustancialmente. | UN | وتـتيح هذه العملية مجالاً واسعاً للاعتبارات الذاتية وقد لا تحقق قدراً كبيراً من الناحية الموضوعية. |
pero tenemos esta confusión persistente entre objetividad y subjetividad como rasgos de la realidad además, objetividad y subjetividad como rasgos de aseveraciones. | TED | لكن نحن لدينا هذا الخلط المستمر بين الموضوعية و الذاتية كخواص للحقيقة و الموضوعية و الذاتية كخواص للادعاءات |
Es un mal albur de la objetividad y la subjetividad. | TED | هذا تلاعب لفظي سيء عند الحديث عن الموضوعية و الذاتية |
Hay una medida de subjetividad en cómo dicen lo que van a decir para influenciar el resultado. | TED | هناك قدر من الذاتية في كيفية قول ما سيقولونه للتأثير على النتيجة. |
Sí, pero la subjetividad es objetiva. | Open Subtitles | حسناً، ولكن الذاتية يمكن إدراكها، وفهمها بشكل موضوعي. |
La subjetividad es objetiva. | Open Subtitles | الذاتية يمكن إدراكها، وفهمها بشكل موضوعي. |
Uno de los problemas principales estriba en la manera en que deben formularse los indicadores para que sean lo más objetivos posible y reducir así al mínimo la subjetividad del informante. | UN | وقد تتمثل مشكلة رئيسية في كيفية صياغة هذه المؤشرات لكي تكون على أعلى مستوى ممكن من الموضوعية، بحيث تقلل إلى أدنى حد من ذاتية مقدم المعلومات. |
Se evitará en todo caso el uso de instrumentos ambiguos, de fiabilidad dudosa, susceptibles de introducir sesgos en la apreciación, o favorecedores de la mera subjetividad o arbitrariedad. | UN | وينبغي تحاشي الاستعانة بأدوات غامضة غير موثوقة، أو إدخال عناصر ذاتية أو اعتباطية. |
En particular, argumentó que el planteamiento científico de la " subjetividad " de los participantes de los mercados podría ser productivo. | UN | وعلى وجه الخصوص، تجادل هذه الورقة البحثية بأن اتخـاذ نهج علمي نحو ' ذاتية` المشاركين في السوق ربما يكون مفيدا. |
Cuando se examinan las solicitudes a nivel de departamento u oficina, también hay margen para la subjetividad. | UN | 51 - وثمة مجال للذاتية أيضا عند استعراض الطلبات على مستوى الإدارة أو المكتب. |
Algunas delegaciones pusieron serios reparos a la utilización del término " reputación " por la subjetividad inherente al término, y un número sustancial de delegaciones se declararon partidarias de su supresión. | UN | وأبدى بعض الوفود قلقاً بالغاً مما يتّسم به تعبير " السمعة " من طابع ذاتي متأصل، وكان هناك تأييد واسع لحذفه. |
¿Estabas insinuando prometernos? Mirad, he visto algunos episodios de una serie de cable premium que limita en la subjetividad. | Open Subtitles | شاهدت مؤخراً حلقات مسلسل درامي رائع يتناول عدم الموضوعية |
Reconocemos que la disponibilidad de datos válidos suele facilitar la exposición de los hechos tal como son y, por consiguiente, elimina la subjetividad y la distorsión de la realidad. | UN | ونحن نسلِّم بأن البيانات المؤكدة غالباً ما تجعل من السهل رواية الحقيقة كما هي، وبذلك لا تسمح بالذاتية أو تشويه الحقائق. |
No obstante, había cierto grado de subjetividad a la hora de determinar esas obligaciones fundamentales. | UN | غير أن ثمة قدرا من الطابع الذاتي في تحديد هذه الالتزامات الجوهرية. |
El texto así formulado limitaría la subjetividad del tribunal y dotaría de mayor objetividad a la determinación de la ley, tal vez extranjera, que sea aplicable a la controversia. | UN | ومن شأن وضع نص كهذا أن يجعل من الممكن الحد من ذاتية نهج الهيئة في النـزاع وتوخّي المزيد من الموضوعية في تطبيق قواعد القانون الأجنبي. |