Las jóvenes, en particular las adolescentes de familias de bajos ingresos, son especialmente vulnerables a causa de su posición social de subordinación. | UN | فالشابات، ولاسيما المراهقات ذوات الدخل المنخفض، يتعرضن للخطر بصورة خاصة بسبب التبعية في وضعهم الاجتماعي. |
Se nutre de la posición de subordinación en la que se puede situar a la mujer en la sociedad. | UN | ويتغذى من وضع التبعية الذي يمكن أن توضع فيه المرأة داخل المجتمع. |
La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
Desde el punto de vista del derecho internacional, no consiste sino en querer establecer una relación de subordinación entre dos naciones en todos los aspectos. | UN | وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين. |
La subordinación de la labor humanitaria a objetivos políticos, o su vinculación con éstos, constituye una amenaza a la independencia y neutralidad de la labor humanitaria. | UN | وأوضح أن إخضاع العمل اﻹنساني لﻷهداف السياسية أو ربطه بها يؤثر تأثيرا سلبيا على استقلالية اﻷنشطة اﻹنسانية وحيدتها. |
Existía un acuerdo general de que la fuerte subordinación institucional ante el Estado en la región de Asia y el Pacífico era un factor que había contribuido a refrenar la amenaza de las actividades mercenarias. | UN | واتُفق بوجه عام على أن التبعية المؤسسية القوية للدولة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عامل ساعد على احتواء تهديد الارتزاق. |
Está entrelazado con otros sistemas de subordinación y exclusión. | UN | وهي متداخلة مع أنسجة نُظُمٍ أخرى من التبعية والإبعاد. |
La violencia contra la mujer es a la vez un medio de la perpetuación de la subordinación de las mujeres y una consecuencia de su subordinación. | UN | فالعنف ضد المرأة وسيلة تُدامُ بها تبعية المرأة وهو في الوقت نفسه نتيجةٌ لتلك التبعية. |
La exposición a la violencia en el hogar prepara a las niñas, a menudo desde su infancia, para una vida basada en la subordinación y la violencia en función del género. | UN | وتّعد الطفلة بسبب التعرض للعنف العائلي، في حالات كثيرة منذ الطفولة، لحياة التبعية والعنف الجنسانيين. |
El Gobierno tiene previsto mejorar la definición jurídica del acoso sexual, con referencia a las relaciones de subordinación y dependencia. | UN | وأضافت أن الحكومة تعتزم تحسين التعريف القانوني للتحرش الجنسي، مع الإشارة إلى علاقات التبعية والاتكال. |
La subordinación entre los mismos es prohibida. | UN | ويحظر خضوع إحدى هذه الهيئات لﻷخرى. |
Para muchas niñas y mujeres, ese mensaje no es suficiente, habida cuenta de la idea de subordinación de la mujer al hombre, que con tanta frecuencia suele prevalecer. | UN | وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، هذه الرسالة ليست كافية، في ضوء المفهوم السائد غالبا المتمثل في خضوع المرأة للرجل. |
Estos aspecto no pueden desvincularse de las condiciones de subordinación de las mujeres por razones de género en la atención del proceso reproductivo | UN | لا يمكن فصل هذا الجانب عن خضوع المرأة لأسباب جنسانية فيما يتعلق بتناول العملية التناسلية. |
Se señaló a la atención el vínculo que existía entre la subordinación de la mujer en general y los obstáculos a que hacía frente hasta llegar a convertirse en eficaz administradora de los recursos naturales. | UN | وقد وجه الانتباه إلى الرابطة بين تبعية المرأة بصورة عامة والعوائق التي تواجهها لتكون مديرة فعالة للموارد الطبيعية. |
Además de estos aspectos culturales, la subordinación de la mujer también ha sido reforzada por la falsa interpretación de los cánones de la religión y los libros santos. | UN | وباﻹضافة إلى هذه النواحي الثقافية، تعززت تبعية المرأة للرجل بإساءة تفسير الدين والكتب المقدسة. |
Por tanto, entre ellos no pueden existir relaciones de subordinación ni de jerarquía, sino únicamente de interdependencia. | UN | ومن ثم لا يمكن على الإطلاق أن تكون هناك أية تبعية أو مراتب في علاقاتها، والشيء الوحيد الممكن هو التكافل. |
Las medidas de protección de la mujer no ponen en tela de juicio ni el origen ni el carácter de la subordinación de la mujer, y tienden a perpetuar los estereotipos sexistas. | UN | ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
El Sur sigue estando en una posición de subordinación y dependencia que le impide llevar a bien este nuevo orden mundial. | UN | ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب. |
En consecuencia, esa falta de registro contribuye a reproducir los patrones de subordinación de la mujer y constituye un acto de discriminación por omisión, que debe ser remediado. | UN | ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته. |
La incertidumbre que causaba la idea del resarcimiento podría resolverse mediante el uso de la subordinación. | UN | ويمكن معالجة التشكك الذي تسبّبه المقاصة باستخدام طريقة إنزال مرتبة الأولوية. |
36. Sin embargo, la subordinación no puede afectar los derechos de los demandantes concurrentes sin su asentimiento. | UN | 36- غير أن إنزال الأولوية لا يمكن أن يمس حقوق أي مطالب منازع دون موافقته. |
Esta subordinación tiende a perpetuar la violencia contra la mujer en el trabajo, en la comunidad y en la familia. | UN | و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة. |
En el contexto general de la subordinación de las mujeres, es posible determinar una serie de factores causales específicos de violencia. | UN | 92 - في السياق العام لتبعية المرأة، يمكن تعيين عدد من العوامل السببية للعنف. |
En la mayoría de los casos, se trata a las mujeres como a menores y se las relega a una situación de subordinación. | UN | وفي معظم الحالات تُعامل المرأة بوصفها قاصرا، مع إخضاعها لوضـعٍ تابعٍ. |
La violencia contra la mujer es uno de los mecanismos sociales fundamentales mediante los que se coloca a la mujer en una posición de subordinación frente al hombre. | UN | ويمثل العنف ضد المرأة آلية من اﻵليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل. |
95. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección K, relativa a la subordinación. | UN | 95- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب كاف بشأن إنزال مرتبة الحق. |
Se debe poner fin a la práctica residual de la doble subordinación en los centros regionales de servicios, incluso en el caso de los directores de actividades. | UN | وينبغي وقف الممارسة المتبقية في المراكز الإقليمية المتمثلة في التسلسل الإداري المزدوج، بما في ذلك رؤساء مجال الممارسة. |
En 2004, continuamos con nuestra labor de poner de manifiesto las numerosas leyes y prácticas discriminatorias que legitiman la subordinación de las mujeres. | UN | وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية. |