"subordinación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التبعية
        
    • خضوع
        
    • تبعية
        
    • إخضاع
        
    • الخضوع
        
    • اخضاع
        
    • إنزال مرتبة الأولوية
        
    • إنزال الأولوية
        
    • الإخضاع
        
    • لتبعية
        
    • إخضاعها
        
    • تشغل مرتبة أدنى
        
    • إنزال مرتبة الحق
        
    • التسلسل الإداري
        
    • للتبعية
        
    Las jóvenes, en particular las adolescentes de familias de bajos ingresos, son especialmente vulnerables a causa de su posición social de subordinación. UN فالشابات، ولاسيما المراهقات ذوات الدخل المنخفض، يتعرضن للخطر بصورة خاصة بسبب التبعية في وضعهم الاجتماعي.
    Se nutre de la posición de subordinación en la que se puede situar a la mujer en la sociedad. UN ويتغذى من وضع التبعية الذي يمكن أن توضع فيه المرأة داخل المجتمع.
    La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. UN وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, no consiste sino en querer establecer una relación de subordinación entre dos naciones en todos los aspectos. UN وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين.
    La subordinación de la labor humanitaria a objetivos políticos, o su vinculación con éstos, constituye una amenaza a la independencia y neutralidad de la labor humanitaria. UN وأوضح أن إخضاع العمل اﻹنساني لﻷهداف السياسية أو ربطه بها يؤثر تأثيرا سلبيا على استقلالية اﻷنشطة اﻹنسانية وحيدتها.
    Existía un acuerdo general de que la fuerte subordinación institucional ante el Estado en la región de Asia y el Pacífico era un factor que había contribuido a refrenar la amenaza de las actividades mercenarias. UN واتُفق بوجه عام على أن التبعية المؤسسية القوية للدولة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عامل ساعد على احتواء تهديد الارتزاق.
    Está entrelazado con otros sistemas de subordinación y exclusión. UN وهي متداخلة مع أنسجة نُظُمٍ أخرى من التبعية والإبعاد.
    La violencia contra la mujer es a la vez un medio de la perpetuación de la subordinación de las mujeres y una consecuencia de su subordinación. UN فالعنف ضد المرأة وسيلة تُدامُ بها تبعية المرأة وهو في الوقت نفسه نتيجةٌ لتلك التبعية.
    La exposición a la violencia en el hogar prepara a las niñas, a menudo desde su infancia, para una vida basada en la subordinación y la violencia en función del género. UN وتّعد الطفلة بسبب التعرض للعنف العائلي، في حالات كثيرة منذ الطفولة، لحياة التبعية والعنف الجنسانيين.
    El Gobierno tiene previsto mejorar la definición jurídica del acoso sexual, con referencia a las relaciones de subordinación y dependencia. UN وأضافت أن الحكومة تعتزم تحسين التعريف القانوني للتحرش الجنسي، مع الإشارة إلى علاقات التبعية والاتكال.
    La subordinación entre los mismos es prohibida. UN ويحظر خضوع إحدى هذه الهيئات لﻷخرى.
    Para muchas niñas y mujeres, ese mensaje no es suficiente, habida cuenta de la idea de subordinación de la mujer al hombre, que con tanta frecuencia suele prevalecer. UN وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، هذه الرسالة ليست كافية، في ضوء المفهوم السائد غالبا المتمثل في خضوع المرأة للرجل.
    Estos aspecto no pueden desvincularse de las condiciones de subordinación de las mujeres por razones de género en la atención del proceso reproductivo UN لا يمكن فصل هذا الجانب عن خضوع المرأة لأسباب جنسانية فيما يتعلق بتناول العملية التناسلية.
    Se señaló a la atención el vínculo que existía entre la subordinación de la mujer en general y los obstáculos a que hacía frente hasta llegar a convertirse en eficaz administradora de los recursos naturales. UN وقد وجه الانتباه إلى الرابطة بين تبعية المرأة بصورة عامة والعوائق التي تواجهها لتكون مديرة فعالة للموارد الطبيعية.
    Además de estos aspectos culturales, la subordinación de la mujer también ha sido reforzada por la falsa interpretación de los cánones de la religión y los libros santos. UN وباﻹضافة إلى هذه النواحي الثقافية، تعززت تبعية المرأة للرجل بإساءة تفسير الدين والكتب المقدسة.
    Por tanto, entre ellos no pueden existir relaciones de subordinación ni de jerarquía, sino únicamente de interdependencia. UN ومن ثم لا يمكن على الإطلاق أن تكون هناك أية تبعية أو مراتب في علاقاتها، والشيء الوحيد الممكن هو التكافل.
    Las medidas de protección de la mujer no ponen en tela de juicio ni el origen ni el carácter de la subordinación de la mujer, y tienden a perpetuar los estereotipos sexistas. UN ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    El Sur sigue estando en una posición de subordinación y dependencia que le impide llevar a bien este nuevo orden mundial. UN ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب.
    En consecuencia, esa falta de registro contribuye a reproducir los patrones de subordinación de la mujer y constituye un acto de discriminación por omisión, que debe ser remediado. UN ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته.
    La incertidumbre que causaba la idea del resarcimiento podría resolverse mediante el uso de la subordinación. UN ويمكن معالجة التشكك الذي تسبّبه المقاصة باستخدام طريقة إنزال مرتبة الأولوية.
    36. Sin embargo, la subordinación no puede afectar los derechos de los demandantes concurrentes sin su asentimiento. UN 36- غير أن إنزال الأولوية لا يمكن أن يمس حقوق أي مطالب منازع دون موافقته.
    Esta subordinación tiende a perpetuar la violencia contra la mujer en el trabajo, en la comunidad y en la familia. UN و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة.
    En el contexto general de la subordinación de las mujeres, es posible determinar una serie de factores causales específicos de violencia. UN 92 - في السياق العام لتبعية المرأة، يمكن تعيين عدد من العوامل السببية للعنف.
    En la mayoría de los casos, se trata a las mujeres como a menores y se las relega a una situación de subordinación. UN وفي معظم الحالات تُعامل المرأة بوصفها قاصرا، مع إخضاعها لوضـعٍ تابعٍ.
    La violencia contra la mujer es uno de los mecanismos sociales fundamentales mediante los que se coloca a la mujer en una posición de subordinación frente al hombre. UN ويمثل العنف ضد المرأة آلية من اﻵليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل.
    95. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección K, relativa a la subordinación. UN 95- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب كاف بشأن إنزال مرتبة الحق.
    Se debe poner fin a la práctica residual de la doble subordinación en los centros regionales de servicios, incluso en el caso de los directores de actividades. UN وينبغي وقف الممارسة المتبقية في المراكز الإقليمية المتمثلة في التسلسل الإداري المزدوج، بما في ذلك رؤساء مجال الممارسة.
    En 2004, continuamos con nuestra labor de poner de manifiesto las numerosas leyes y prácticas discriminatorias que legitiman la subordinación de las mujeres. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more