Al evaluar las repercusiones de los compromisos sobre las subvenciones a la exportación, se plantean mayormente tres problemas. | UN | وتثور ثلاث مشاكل رئيسية عند تقييم أثر الالتزامات على إعانات التصدير. |
En primer lugar, preconiza que se prohíban totalmente las subvenciones a la exportación y el control de los créditos para la exportación de productos agropecuarios. | UN | فأولا، ينبغي إلغاء جميع إعانات التصدير ووضع ائتمانات التصدير الزراعي في إطار نظام دولي. |
Un problema que plantea esta parte del Acuerdo es que las subvenciones a la exportación no utilizadas pueden transferirse de un año al siguiente y de unos productos a otros. | UN | ومن مشكلات هذا الجزء من الاتفاق أنه يمكن تحميل إعانات التصدير غير المستخدمة من سنة إلى أخرى وتحويلها فيما بين السلع. |
Por su parte, China ha eliminado las subvenciones a la exportación de muchos productos desde su adhesión a la OMC. | UN | والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
El Acuerdo tiene por objeto liberalizar el comercio mediante un mayor acceso al mercado, la reducción de la ayuda interna y la reducción de las subvenciones a la exportación. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات. |
La reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación proporcionaría oportunidades de comercio a los proveedores eficientes. | UN | وينتظر أن يوفر تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير فرصاً سوقية للموردين اﻷكفاء. |
Las subvenciones crediticias deben cuantificarse e incluirse en las subvenciones a la exportación. | UN | وينبغي تحديد كمية الإعانات الائتمانية وإدراجها في إعانات التصدير. |
Se han eliminado la mayoría de los impuestos a la exportación y no ha habido nunca subvenciones a la exportación. | UN | وقد أُلغيت معظم الضرائب المفروضة على الصادرات ولم تقدم قط إعانات التصدير. |
- la proporción que representan respecto del consumo interior esas importaciones realizadas al amparo de subvenciones a la exportación; | UN | :: نسبة هذه الواردات في إطار إعانات التصدير من الاستهلاك المحلي؛ |
Debería prestarse especial atención a los posibles efectos en los PMA y los PDINPA de la nueva y más rigurosa disciplina multilateral sobre subvenciones a la exportación y créditos a la exportación. | UN | والآثار الممكنة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية نتيجة للضوابط المتعددة الأطراف الجديدة والأشد صرامة المفروضة على إعانات التصدير وائتمانات التصدير تستوجب النظر الدقيق. |
Para los productos restantes se determinó que las subvenciones a la exportación se redujeran con miras a eliminar gradualmente los márgenes presupuestarios y cuantitativos. | UN | وبالنسبة للمنتجات المتبقية، جرى النص على تخفيض إعانات التصدير بغية إلغاء العلاوات المتعلقة بالميزانية والكمية. |
La mayoría de los países en desarrollo expresaron su preocupación por el hecho de que no hubiera un compromiso inequívoco de eliminar las subvenciones a la exportación. | UN | وأعربت معظم البلدان النامية عن القلق لعدم وجود التزام لا لبس فيه بإلغاء إعانات التصدير. |
Para los productos restantes se determinaba que las subvenciones a la exportación se redujeran con miras a eliminar gradualmente los márgenes presupuestarios y cuantitativos. | UN | وبالنسبة للمنتجات المتبقية، جرى النص على تخفيض إعانات التصدير بغية إلغاء العلاوات المالية والكمية. |
No se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر. |
Las deficiencias de la comercialización interna se ven a menudo acentuadas por el uso de subvenciones a la exportación por parte de varios países industrializados. | UN | وغالبا ما يفاقم من أثر ضعف التسويق المحلي استخدام اسلوب دعم الصادرات في شتى البلدان الصناعية. |
Prohibición del uso de las subvenciones a la exportación para productos no sujetos a compromisos de reducción | UN | حظر استخدام إعانات الصادرات على المنتجات غير الخاضعة لالتزامات التخفيض. |
Además, la reducción de las subvenciones a la exportación elevará los precios pagados por los importadores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تخفيض إعانات الصادرات سيرفع اﻷسعار التي يدفعها المستوردون. |
El sistema de los contingentes arancelarios y el de la reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación dejaban un cierto margen de maniobra a las autoridades nacionales para poner en práctica sus compromisos. | UN | ويترك نظام الحصص التعريفية ونظام تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير للحكومات مجالاً للمناورة في تنفيذ التزاماتها. |
En este sentido, está más que justificado que se preste atención a la función que desempeñan las subvenciones a la exportación. | UN | ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لدور الإعانات التصديرية. |
50. Con respecto a las subvenciones a la exportación en el sector agrícola, varios expertos propugnaron que en las próximas negociaciones se suprimieran de estas subvenciones. | UN | 50- وفيما يتعلق بإعانات التصدير في القطاع الزراعي، دعا خبراء مختلفون إلى إزالة هذه الإعانات في المفاوضات المقبلة. |
También sería decisivo el establecimiento de una fecha creíble para la eliminación de las subvenciones a la exportación. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية كذلك تحديد موعدٍ معقولٍ لإلغاء الإعانات المقدمة إلى الصادرات. |
En todo caso, la gran mayoría de los países en desarrollo no mantienen subvenciones a la exportación. | UN | وعلى أي حال فان الغالبية الواسعة من البلدان النامية لا تطبق إعانات تصدير. |
En otras esferas, se ha instado a los países que se han adherido recientemente a adoptar compromisos de minimis en materia de ayuda interna y a consolidar sus subvenciones a la exportación a un nivel cero. | UN | وفي مجالات أخرى، ضغط على البلدان التي انضمت حديثاً للتقيد بالتزامات دنيا فيما يتصل بالدعم المحلي وبتثبيت اعانات التصدير لديها في مستوى صفري. |
En los casos en que las subvenciones a la exportación hubieran alcanzado en los primeros años del decenio de 1990 niveles muy superiores a los del período de base, esta posibilidad de elegir como punto de partida los niveles más altos de 1991-1992 permitió a los países interesados eludir la obligación de aplicar reducciones considerables durante el primer año de aplicación del Acuerdo. | UN | وفي الحالات التي بلغ فيها دعم التصدير في أوائل التسعينات مستويات أعلى بكثير منها خــلال فتــرة اﻷساس، فإن هذه المرونة في اختيار الانطلاق من المستويات اﻷعلى ١٩٩١-١٩٩٢ سمحت للبلدان المعنية بتجنب وجوب تنفيذ تخفيضات كبيرة خلال السنة اﻷولى من تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة. |
subvenciones a la exportación | UN | الصادرات المدعمة |
Las subvenciones a la exportación son también permisibles en el caso de los países con ingresos per cápita iguales o inferiores a 1.000 dólares de los EE.UU. Como ya se ha indicado, las exportaciones se pueden fomentar indirectamente mediante la creación de polígonos industriales o zonas industriales francas. | UN | وإعانات الصادرات مصرح بها أيضا من أجل البلدان التي يعادل دخل الفرد الواحد فيها 000 1 دولار أو يقل عنه. وكما ذُكر في موضع سابق، يمكن ترويج الصادرات بشكل غير مباشر من خلال إقامة حدائق علم أو مناطق لتجهيز الصادرات. |
Para el año 2000, los países desarrollados deberán reducir la cantidad de las exportaciones subvencionadas desde el período de base de 1986-1990 en un 21% y los desembolsos presupuestarios destinados a las subvenciones a la exportación en un 36% Para los países en desarrollo esas reducciones serán del 14 y del 24%, respectivamente, para el mismo período de 1995-2000. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقلل كمية الصادرات المعانة من فترة اﻷساس ١٩٨٦-١٩٩٠ بنسبة ٢١ في المائة والمصروفات المخصصة في الميزانية ﻹعانات التصدير بنسبة ٣٦ في المائة)١٤(. |
Los recientes indicios de una nueva competencia de subvenciones a la exportación exigen la aplicación de disciplinas mucho más rigurosas que las previstas en los compromisos de la Ronda Uruguay a fin de eliminar plenamente tales subvenciones. | UN | وتستدعي المؤشرات اﻷخيرة للمنافسة المتجددة لدعم الصادرات وضع ضوابط تنظيمية أكثر تشددا من النظم الواردة في التزامات جولة أوروغواي، بما يؤدي إلى القضاء التام على إعانات الصادرات. |