La furia de los agresores, que sueñan con un nuevo imperio mundial, aumenta con el pasar de los días. | UN | إن حِنق المعتدين، الذين يحلمون بامبراطورية عالمية جديدة، يزداد يوما بعد يوم. |
Pero todos sueñan con la justicia, la felicidad y la igualdad. | UN | ولكنهم جميعا يحلمون بالعدالة والسعادة والمساواة. |
En la República Árabe Siria tenemos más de medio millón de refugiados palestinos que sueñan con volver a sus hogares. | UN | في سورية حوالي نصف مليون لاجئ فلسطيني يحلمون بالعودة إلى ديارهم، وما زال البعض منهم يحتفظ بمفاتيح بيته لكي يعود. |
El paciente puede herirse a sí mismo pensando que lo que sueñan es real. | Open Subtitles | قد يؤذى المريض نفسه بسبب انه يؤمن بان ما يحلم به حقيقه. |
¿Sabes lo que sueñan los huérfanos cuando dejan de desear que sus padres vuelvan? | Open Subtitles | هل تعلمين ماالذي يحلم به الأيتام عندما يتوقفون عن الحُلّم بعودة آبائهم؟ |
Una vez leí que los perros sueñan con correr en grandes espacios abiertos. | Open Subtitles | قرأت ذات مــــرّة أنّ الكـــــلاب تحلم بالركض في مساحات مفتوحة كبيرة. |
Que la paz sea con aquellos que sienten en sus corazones amor hacia la humanidad y en sus mentes sueñan con el progreso y el renombre de la humanidad. | UN | السلام على أولئك الذين تنبض قلوبهم بالحب للبشرية والذين يحلمون بتقدم وسمو البشرية. |
sueñan con el día en que regresarán a sanar sus heridas y a restablecer sus vecindarios destrozados. | UN | إنهم يحلمون باليوم الذي سيعودون فيه لتضميد الجراح واستعادة أحيائهم المهدّمة. |
Los niños que no están protegidos contra la intimidación sueñan con vengarse. | UN | والأولاد غير المحميين من التعرض للتخويف يحلمون بالأخذ بالثأر. |
Los estudiantes, cuando se van a dormir sueñan con la marquita verde. | TED | الطلاب يخبروننا انه حين يذهبون الى الفراش ليلاً يحلمون بذاك الرمز الأخضر. |
Todos tienen su propio ideal sobre ella, sueñan con ella, se sienten atraídos por ella. | TED | كل شخص يملك تخيّلاً خاصاً مثالياً عنه، يحلمون به، ويستنجدون به. |
En tal forma galopa cada noche por los cerebros de los enamorados, y así sueñan con el amor. | Open Subtitles | و بهذه الطريقة فانها ترتع ليلة وراء أخرى فى عقول العشاق ثم يحلمون بالحب |
Los abogados sueñan con un caso como éste frente a la Corte Suprema. | Open Subtitles | العالم يحلمون بقضية مثل هذه ليرافعوا به أمام المحكمة العليا |
¡Pero me las tienen que mostrar! ¡Sueñan con éstas en Francia! | Open Subtitles | بالطبع يجب أن تشاهدوني انهم في فرنسا يحلمون بي |
Todos los tíos sueñan con eso, pero solo unos pocos tienen la oportunidad. | Open Subtitles | كُل فتى يحلم به لكن القلة هم من يحظون بالحصول عليه |
Como Presidente de Colombia, trabajaré infatigablemente durante cada minuto de mi administración para sembrar la semilla fértil y duradera de la paz; una paz con la que sueñan todos los colombianos. | UN | وبوصفي رئيسا لكولومبيا، سأعمل بلا كلل في كل دقيقة تمر عليﱠ في الحكم، لكي أغرس بذور السلام الدائم الخصبة؛ ذلك السلام الذي يحلم به جميع الكولومبيين. |
Sobre todo, sueñan con una vida normal. | UN | ومعظمهم يحلم بأن يحيا حياة طبيعية. |
sueñan con el retorno a Cuba de la mano de las tropas norteamericanas, con la venganza y el pillaje. | UN | وتحلم هذه الأقلية بعودة كوبا إلى أيدي جنود الولايات المتحدة؛ وهي تحلم بالانتقام والنهب. |
Tampoco la visión. ¿Sus chicos no sueñan en Carrascos? | Open Subtitles | وليست هناك رؤى أيضاً ألا تحلم أطفالكم في بلدتكم |
la madre con la que todos ellos sueñan. | Open Subtitles | أقصد، الأم التي طالما حلموا بها |
Es de como un chico soñaba con encontrar el Santo Grial, de la misma forma que ustedes sueñan con ganar un partido. | Open Subtitles | إنها عن صبي قد حلم بإيجاد الكأس المقدسة مثلما تحلمون أنتم بالفوز بالمباراة |
Pues déjame ayudarte, y te prometo que tendrás una vida con la que otros solo sueñan. | Open Subtitles | إذًا دعيني أساعدك وأعدك أن تعيشي حياة لا يسع الآخرين إلّا أن يحلموا بها. |