Además, Energoprojekt presentó pruebas suficientes del acuerdo que había concertado para comprar instalaciones y equipo a su subcontratista. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت إنرجوبروجكت أدلة كافية على اتفاقها المتعلق بشراء المنشآت والمعدات من المتعاقد معها من الباطن. |
Por lo tanto, con respecto a la reclamación por impago no hay pruebas suficientes del envío de la mercancía a la SRGP. | UN | وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP. |
La Administración dijo que a la Universidad le resultaría difícil generar ingresos suficientes del edificio para sufragar los gastos necesarios para la conservación del edificio. | UN | وذكرت اﻹدارة أن من المتعذر عليها أن تولد إيرادات كافية من مرافق المبنى لمقابلة النفقات اللازمة من أجل صيانة المبنى. |
El Perú acoge con satisfacción el establecimiento del Foro Permanente y espera que le sean asignados recursos suficientes del presupuesto ordinario para apoyar su futura labor. | UN | ورحب بإنشاء المحفل الدائم، لكنه قلق من حقيقة أنه يجب توفير موارد كافية من الميزانية العادية لدعم عمله في المستقبل. |
455. El Grupo considera que MIE Consortium no presentó pruebas suficientes del pago de los salarios y, por lo tanto, de que haya sufrido alguna pérdida. | UN | 455- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تثبت دفعها للرواتب، ومن ثم، كيف تكبدت أي خسارة. |
Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwatíes. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Se estaba examinando la cuestión de la asignación de fondos suficientes del presupuesto federal y de seguir avanzando en las normas de tecnología. | UN | ويجري النظر في تخصيص الأموال الكافية من الميزانية الاتحادية وزيادة العمل في مجال المعايير التكنولوجية. |
Respecto de los trabajos previstos en el contrato del proyecto de Al-Baghdadi, dada la naturaleza del contenido del contrato, las facturas constituyen pruebas suficientes del momento y el valor de las obras realizadas por el Reclamante. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في إطار عقد مشروع البغدادي، وبالنظر إلى طبيعة اﻷداء المطلوب بموجب العقد، فإن الفواتير تشكل دليلاً كافياً على توقيت وقيمة اﻷداء من جانب الشركة المطالبة. |
Por consiguiente, y en ausencia de explicaciones suficientes del Estado Parte, el Comité concluye en que ha habido una violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وتبعاً لذلك، ونظراً لعدم تقديم شروح وافية من قبل الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Esto está basado en la noción de que deben existir pruebas suficientes del acuerdo de las partes en lo que respecta al arbitraje. | UN | ويستند ذلك إلى الفكرة القائلة بوجوب وجود أدلة كافية على اتفاق الأطراف المتبادل باللجوء إلى التحكيم. |
20. Para muchos de los problemas que persisten, existen pruebas empíricas suficientes del efecto positivo de estrategias de probada eficacia en los diversos contextos. | UN | 20 - في حالات كثير من التحديات طويلة الأجل، توجد أدلة كافية على الأثر الإيجابي لاستراتيجيات مثبتة في سياقات متنوعة. |
En los últimos años se han obtenido pruebas suficientes del hecho de que las autoridades grecochipriotas han estado aplicando una política de engaño descarado contra su propio pueblo y en particular contra los familiares de las llamadas personas desaparecidas. | UN | فقد ظهرت أدلة كافية على مدى السنوات القليلة الماضية تبرهن على أن اﻹدارة القبرصية اليونانية تنتهج سياسة تضليل غاشم تجاه شعبها ولا سيما تجاه أقارب اﻷشخاص المزعوم أنهم مفقودون. |
60. El Grupo estima que Eteco ha aportado pruebas suficientes del costo de las primas, así como documentos justificativos del pago en forma de transferencias bancarias. | UN | 60- ويرى الفريق أن " إيتيكو " قدمت أدلة كافية على تكاليف الأقساط وكذلك دليلاً على السداد على شكل تحويلات مصرفية. |
El reclamante presentó una lista en la que se incluían toda una serie de gastos relativos a la oficina de Dubai, pero no se aportaban pruebas suficientes del pago de esas sumas. | UN | وقدمت الجهة صاحبة المطالبة جدولاً يورد قائمة بمجموعة متنوعة من النفقات المتعلقة بمكتب دبي، ولكنها لم تقدم أدلة كافية على دفع مبالغ فيما يتعلق بهذه البنود. |
:: En los depósitos se guardan cantidades suficientes del material militar necesario para la capacidad militar actual. | UN | :: تحتفظ المستودعات بكميات كافية من المواد العسكرية اللازمة للسلطة العسكرية القائمة. |
No se incurrió en gastos debido a que se contó con suministros suficientes del depósito de las FPNU. | UN | ٩٤ - لوازم متنوعة - لم تتكبد أي نفقات نظرا لتوافر إمدادات كافية من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
468. El Grupo considera que MIE Consortium no presentó pruebas suficientes del pago de esos presuntos gastos y, por lo tanto, de que haya sufrido alguna pérdida. | UN | 468- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تثبت دفع التكاليف المزعومة، ومن ثم، كيف تكبدت أي خسارة. |
Sin embargo, en relación con las otras cantidades que reclama, el Grupo considera que Rotary no ha aportado pruebas suficientes del pago. | UN | أما فيما يتعلق بالمبالغ الأخرى المطالب بها، يرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت الدفع. |
Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas presentaron pruebas suficientes del pago de las mercancías y demostraron la propiedad, existencia y pérdida de éstas mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwatíes. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
El Gobierno de Moldova está tomando las medidas necesarias para asignar recursos suficientes del presupuesto estatal a su lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وتتخذ حكومة مولدوفا ما يلزم من خطوات لتخصيص الموارد الكافية من ميزانية الدولة لمساعيها لمكافحة وباء الفيروس/الإيدز. |
Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwaitíes. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلاً كافياً على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Por consiguiente, y en ausencia de explicaciones suficientes del Estado Parte, el Comité determina que ha habido violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، ونظراً لعدم تقديم شروح وافية من قبل الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Si no pueden tener acceso a un apoyo y asistencia suficientes del Estado, es posible que su única opción para subsistir sea mendigar. | UN | فعندما يتعذّر على الشخص الذي يعاني من الفقر الحصول على الدعم والمساعدة الكافيين من الدولة، قد لا يكون أمامه خيار آخر غير التسوّل للبقاء على قيد الحياة. |
Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwaitíes. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلاً كافياً يبرهن على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |