"suficientes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كافية على
        
    • كافية من
        
    • كافية تثبت
        
    • كافيا على
        
    • الكافية من
        
    • كافياً على
        
    • وافية من
        
    • الكافيين من
        
    • كافياً يبرهن على
        
    Además, Energoprojekt presentó pruebas suficientes del acuerdo que había concertado para comprar instalaciones y equipo a su subcontratista. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت إنرجوبروجكت أدلة كافية على اتفاقها المتعلق بشراء المنشآت والمعدات من المتعاقد معها من الباطن.
    Por lo tanto, con respecto a la reclamación por impago no hay pruebas suficientes del envío de la mercancía a la SRGP. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP.
    La Administración dijo que a la Universidad le resultaría difícil generar ingresos suficientes del edificio para sufragar los gastos necesarios para la conservación del edificio. UN وذكرت اﻹدارة أن من المتعذر عليها أن تولد إيرادات كافية من مرافق المبنى لمقابلة النفقات اللازمة من أجل صيانة المبنى.
    El Perú acoge con satisfacción el establecimiento del Foro Permanente y espera que le sean asignados recursos suficientes del presupuesto ordinario para apoyar su futura labor. UN ورحب بإنشاء المحفل الدائم، لكنه قلق من حقيقة أنه يجب توفير موارد كافية من الميزانية العادية لدعم عمله في المستقبل.
    455. El Grupo considera que MIE Consortium no presentó pruebas suficientes del pago de los salarios y, por lo tanto, de que haya sufrido alguna pérdida. UN 455- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تثبت دفعها للرواتب، ومن ثم، كيف تكبدت أي خسارة.
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwatíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Se estaba examinando la cuestión de la asignación de fondos suficientes del presupuesto federal y de seguir avanzando en las normas de tecnología. UN ويجري النظر في تخصيص الأموال الكافية من الميزانية الاتحادية وزيادة العمل في مجال المعايير التكنولوجية.
    Respecto de los trabajos previstos en el contrato del proyecto de Al-Baghdadi, dada la naturaleza del contenido del contrato, las facturas constituyen pruebas suficientes del momento y el valor de las obras realizadas por el Reclamante. UN وفيما يتعلق بالعمل في إطار عقد مشروع البغدادي، وبالنظر إلى طبيعة اﻷداء المطلوب بموجب العقد، فإن الفواتير تشكل دليلاً كافياً على توقيت وقيمة اﻷداء من جانب الشركة المطالبة.
    Por consiguiente, y en ausencia de explicaciones suficientes del Estado Parte, el Comité concluye en que ha habido una violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. UN وتبعاً لذلك، ونظراً لعدم تقديم شروح وافية من قبل الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Esto está basado en la noción de que deben existir pruebas suficientes del acuerdo de las partes en lo que respecta al arbitraje. UN ويستند ذلك إلى الفكرة القائلة بوجوب وجود أدلة كافية على اتفاق الأطراف المتبادل باللجوء إلى التحكيم.
    20. Para muchos de los problemas que persisten, existen pruebas empíricas suficientes del efecto positivo de estrategias de probada eficacia en los diversos contextos. UN 20 - في حالات كثير من التحديات طويلة الأجل، توجد أدلة كافية على الأثر الإيجابي لاستراتيجيات مثبتة في سياقات متنوعة.
    En los últimos años se han obtenido pruebas suficientes del hecho de que las autoridades grecochipriotas han estado aplicando una política de engaño descarado contra su propio pueblo y en particular contra los familiares de las llamadas personas desaparecidas. UN فقد ظهرت أدلة كافية على مدى السنوات القليلة الماضية تبرهن على أن اﻹدارة القبرصية اليونانية تنتهج سياسة تضليل غاشم تجاه شعبها ولا سيما تجاه أقارب اﻷشخاص المزعوم أنهم مفقودون.
    60. El Grupo estima que Eteco ha aportado pruebas suficientes del costo de las primas, así como documentos justificativos del pago en forma de transferencias bancarias. UN 60- ويرى الفريق أن " إيتيكو " قدمت أدلة كافية على تكاليف الأقساط وكذلك دليلاً على السداد على شكل تحويلات مصرفية.
    El reclamante presentó una lista en la que se incluían toda una serie de gastos relativos a la oficina de Dubai, pero no se aportaban pruebas suficientes del pago de esas sumas. UN وقدمت الجهة صاحبة المطالبة جدولاً يورد قائمة بمجموعة متنوعة من النفقات المتعلقة بمكتب دبي، ولكنها لم تقدم أدلة كافية على دفع مبالغ فيما يتعلق بهذه البنود.
    :: En los depósitos se guardan cantidades suficientes del material militar necesario para la capacidad militar actual. UN :: تحتفظ المستودعات بكميات كافية من المواد العسكرية اللازمة للسلطة العسكرية القائمة.
    No se incurrió en gastos debido a que se contó con suministros suficientes del depósito de las FPNU. UN ٩٤ - لوازم متنوعة - لم تتكبد أي نفقات نظرا لتوافر إمدادات كافية من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    468. El Grupo considera que MIE Consortium no presentó pruebas suficientes del pago de esos presuntos gastos y, por lo tanto, de que haya sufrido alguna pérdida. UN 468- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تثبت دفع التكاليف المزعومة، ومن ثم، كيف تكبدت أي خسارة.
    Sin embargo, en relación con las otras cantidades que reclama, el Grupo considera que Rotary no ha aportado pruebas suficientes del pago. UN أما فيما يتعلق بالمبالغ الأخرى المطالب بها، يرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت الدفع.
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas presentaron pruebas suficientes del pago de las mercancías y demostraron la propiedad, existencia y pérdida de éstas mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwatíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    El Gobierno de Moldova está tomando las medidas necesarias para asignar recursos suficientes del presupuesto estatal a su lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. UN وتتخذ حكومة مولدوفا ما يلزم من خطوات لتخصيص الموارد الكافية من ميزانية الدولة لمساعيها لمكافحة وباء الفيروس/الإيدز.
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwaitíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلاً كافياً على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Por consiguiente, y en ausencia de explicaciones suficientes del Estado Parte, el Comité determina que ha habido violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، ونظراً لعدم تقديم شروح وافية من قبل الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Si no pueden tener acceso a un apoyo y asistencia suficientes del Estado, es posible que su única opción para subsistir sea mendigar. UN فعندما يتعذّر على الشخص الذي يعاني من الفقر الحصول على الدعم والمساعدة الكافيين من الدولة، قد لا يكون أمامه خيار آخر غير التسوّل للبقاء على قيد الحياة.
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwaitíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلاً كافياً يبرهن على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus