ويكيبيديا

    "sufrían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعانون
        
    • يتعرضون
        
    • يعانين من
        
    • يتعرضن
        
    • تعاني منه
        
    • يتعرض له
        
    • ويعاني
        
    • يواجهه
        
    • وتعاني
        
    • عانوا
        
    • يعانيه
        
    • تتعرض له
        
    • تعانيه
        
    • يعانيها
        
    • تعاني منها
        
    Los usuarios más frecuentes de esos servicios eran personas que sufrían una discapacidad intelectual o psiquiátrica, en particular los autistas. UN وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد.
    Imagino que Bush estaba cansado de ver a las personas como Lila Lipscomb sufrían. Open Subtitles أعتقد أننى قد تعبت من رؤية أناس مثل ليلى ليبسكومب وهم يعانون
    Se informó de que muchos residentes sufrían de malnutrición. UN وذكر أن العديد من السكان يعانون من سوء التغذية.
    Se decía que los detenidos sufrían malos tratos y en última instancia eran asesinados. UN ويقال إن الأشخاص المحتجزين يتعرضون لسوء المعاملة وإنهم قد يُقتلون في نهاية الأمر.
    Se señaló que las jóvenes con discapacidad sufrían formas de discriminación particularmente graves. UN ولوحظ أن الشابات المعوقات يعانين من أشكال من التمييز الشديد القسوة.
    Un subcomité estudió en particular la situación de las extranjeras que sufrían maltrato físico. UN وقامت لجنة فرعية بمهمة خاصة هي النظر في أمر النساء الأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة.
    Por ejemplo, cuando se practicaba la discriminación racial, ésta iba en contra de grupos, pero los individuos sufrían porque eran considerados miembros de un grupo. UN فعلى سبيل المثال، كانت ممارسات التمييز العنصري موجهة ضد جماعات، ولكن اﻷفراد يعانون ﻷنهم أعضاء في الجماعة المستهدفة.
    Se afirma que las autoridades canadienses no reconocieron la naturaleza y la amplitud de las discapacidades e insuficiencias residuales de que sufrían. UN ويُدعى أن السلطات الكندية لم تعترف بطبيعة وحجم أوجه العجز وفقدان القدرة التي ظلوا يعانون منها نتيجة لذلك.
    Los últimos refugiados que fueron repatriados de la zona de Kisangani también sufrían graves problemas de salud. UN وكان آخر اللاجئين العائدين إلى وطنهم من منطقة كيسنغاني يعانون أيضا من مشاكل صحية خطيرة.
    En 1997 se proporcionó asistencia alimentaria a otros 10 millones de personas que sufrían las consecuencias de sequías e inundaciones. UN وقدمت في عام ١٩٩٧ مساعدات المعونة الغذائية إلى ١٠ ملايين شخص آخر يعانون نتائج الجفاف والفيضانات.
    Las Dependencias de Puericultura de la Comunidad examinaron a 650.000 niños, 250.000 de los cuales se determinó que sufrían de malnutrición. UN وقامت هذه الوحدات بفحص ٠٠٠ ٦٥٠ طفل ووجدت ٠٠٠ ٢٥٠ طفل يعانون من سوء التغذية.
    Durante el último trimestre de 1998 la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya observó que muchos reclusos sufrían de enfermedades debidas a la malnutrición. UN وخلال الربع الأخير من عام 1998، لاحظ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن الكثير من المسجونين يعانون من أمراض متصلة بسوء التغذية.
    Mujeres, hombres, niñas y niños sufrían violaciones inimaginables de los derechos humanitarios y de las normas sobre los derechos humanos. UN فهم يتعرضون نساء ورجالا وبناتا، وصبيانا لانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تفوق الوصف.
    También consideró que los romaníes sufrían discriminación en las esferas de la educación, el empleo, la atención de la salud y la asistencia social. UN وخلصت أيضاً إلى أن الروما يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    Durante esas entrevistas, algunas mujeres dijeron que en ese momento sufrían las formas de violencia siguientes: UN وأثناء المقابلات، أفادت بعض النساء بأنهن يعانين من أشكال العنف التالية:
    Recordó al seminario la importante función de las organizaciones no gubernamentales al respecto e hizo hincapié en la necesidad de estructuras que apoyasen a los que sufrían. UN وذكرت الحلقة الدراسية بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا الخصوص. وشددت على الحاجة إلى هياكل داعمة لمن يتعرضن للمعاناة.
    Un participante consideró que sería injusto hacer demasiado hincapié en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, ya que los países pobres sufrían el peso de una historia de explotación, agravada por la actual explotación internacional. UN ويرى أحد المشاركين أنه لا يصح المغالاة في التركيز على الديمقراطية وعلى الإدارة السليمة بعدما أثقل تاريخ من الاستغلال كاهل البلدان النامية, إضافة إلى ما تعاني منه في الوقت الراهن من استغلال دولي.
    De no existir tal reconocimiento, no sería posible tratar de forma eficaz las graves violaciones de los derechos humanos y la discriminación que sufrían individuos y grupos por motivos de casta y sistemas análogos de condición hereditaria. UN وفي غياب هذا الاعتراف، فليس من الممكن على نحو فعال التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يتعرض له الأفراد والجماعات على أساس طائفي طبقي وعلى أساس النظم الأخرى للمركز الموروث.
    Los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. UN ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم.
    Señalaron en particular la discriminación que sufrían los romaníes en materia de vivienda, educación, empleo y acceso a lugares públicos. UN ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة.
    Las mujeres sufrían discriminación en la aplicación de la ley y en la sociedad. UN وتعاني النساء من التمييز في إعمال القانون وفي المجتمع.
    Los esclavos solían cantarlos... para mantener despierto el espíritu y sus mentes con Dios... enfrentando la gran opresión que sufrían. Open Subtitles كانالعبيديتغنّونبها .. لإبقاء معنوياتهم عالية ولإبقاءعقولهممع الرّب.. تجاه الظلم الذي عانوا منه
    Se señaló que el estigma que sufrían las mujeres infectadas con el VIH les impedía con frecuencia someterse a tratamiento médico. UN 9 - ويذكر أن ما يعانيه النساء من وصم جراء إصابتهن يمنعهن في أغلب الأحيان من طلب المساعدة الطبية.
    Los Relatores anteriores también expresaron preocupación por la discriminación que sufrían las minorías étnicas y religiosas y los grupos nómadas. UN كذلك أعرب المقرران السابقان عن القلق إزاء التمييز الذي تتعرض له الأقليات العرقية والدينية وجماعات الرحل.
    Eslovenia sentía particular preocupación por la discriminación que sufrían las mujeres como resultado de la legislación sobre la herencia de tierras. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها البالغ إزاء ما تعانيه المرأة من تمييز منصوص عليه في القانون المتعلق بوراثة الأرض.
    Señaló la discriminación múltiple que sufrían las personas de edad y la falta de un marco jurídico internacional que las protegiera. UN وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم.
    Respecto de la situación humanitaria, señaló la difícil situación alimentaria que sufrían las regiones de Bay y Bakool, y dijo que se habían comunicado brotes de cólera en la parte septentrional del país. UN وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد