ويكيبيديا

    "sufridas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تكبدتها
        
    • التي تكبدها
        
    • التي لحقت
        
    • التي عانى منها
        
    • التي يتكبدها
        
    • التي تعرض لها
        
    • التي تعرضت لها
        
    • التي يتعرض لها
        
    • التي تتكبدها
        
    • التي يعاني منها
        
    • التي تتحملها
        
    • التي تتعرض لها
        
    • التي يعانيها
        
    • التي تلحق
        
    • الذي تعرض له
        
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    En opinión del Grupo, no existe un nexo causal directo entre las pérdidas sufridas por la Van der Sluijs y la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Pérdidas directas sufridas por la economía de Albania UN الخسائر المباشرة التي تكبدها الاقتصاد اﻷلباني
    El orador recuerda las bajas sufridas por el personal de mantenimiento de la paz en Chipre en 1974. UN وذكﱠر باﻹصابات التي تكبدها أفراد حفظ السلم في قبرص في عام ١٩٧٤.
    Croacia lamenta profundamente la pérdida de vidas y las heridas sufridas por miembros de la fuerza de las Naciones Unidas durante su misión en Croacia. UN وتأسف كرواتيا أسفا عميقا للخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي لحقت بأفراد قوة اﻷمم المتحدة أثناء تأديتهم لمهامهم في كرواتيا.
    Las sumas fijas en cuestión constituyen una estimación por el Consejo de Administración de las pérdidas sufridas por los reclamantes. UN وهذه المبالغ الثابتة تمثل تقدير مجلس الادارة للخسائر التي عانى منها أصحاب المطالبات.
    Por consiguiente, MK Electric ha presentado una reclamación por el 40% de las pérdidas sufridas por KEC. UN وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات.
    Al mismo tiempo, nunca deberíamos olvidar las pérdidas sufridas por las Naciones Unidas en el proceso de resolución de la cuestión iraquí. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا ننسى أبدا الخسائر التي لا يمكن تعويضها التي تكبدتها الأمم المتحدة في سياق تسوية قضية العراق.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se le otorgue una indemnización de 49.596,94 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas por ese negocio. UN لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    La OSSI recomendó reclamar a los dos funcionarios responsables el reembolso de todas las pérdidas económicas sufridas por la Organización como consecuencia de sus actos. UN وأوصى المكتب باسترداد كل الخسارة المالية التي تكبدتها المنظمة من الموظفَين المسؤولَين عن ذلك.
    Las pérdidas sufridas por la economía hasta el final de 1994 sobrepasan ampliamente los 6.000 millones de dólares. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    Las pérdidas financieras sufridas por el sector del transporte y de las comunicaciones se pueden desglosar de la manera siguiente: Institución Monto de las pérdidas UN ويمكن بيان حجم الخسائر المالية التي تكبدها قطاع المواصلات والنقل موضحة في الجدول التالي: القطاع
    Así pues, las pérdidas sufridas por el reclamante no fueron razonablemente evitables. UN ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب.
    Ahora bien, esos pagos no reflejan necesariamente el valor real de las pérdidas subyacentes sufridas por cada titular de póliza. UN بيد أن هذه المدفوعات لا تعكس بالضرورة القيمة الفعلية للخسارة الأساس التي تكبدها حامل وثيقة التأمين.
    La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. UN وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح.
    La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. UN وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح.
    Las sumas fijas en cuestión constituyen una estimación por el Consejo de Administración de las pérdidas sufridas por los reclamantes. UN وهذه المبالغ الثابتة تمثل تقدير مجلس الادارة للخسائر التي عانى منها أصحاب المطالبات.
    La indemnización por las pérdidas sufridas por los productores de algodón del África occidental se estudiará en el contexto de los programas de desarrollo y asistencia financiera. UN وسيجري النظر في تعويض الخسائر التي يتكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا في إطار برامج التنمية والدعم المالي.
    Se desatendieron las amenazas y las heridas sufridas por los bosnios. UN وتم تجاهل التهديدات واﻹصابات التي تعرض لها البوسنيون.
    Reitera que el hostigamiento y las amenazas sufridas por la familia la han disuadido de emprender acciones judiciales. UN وتؤكد من جديد أن المضايقات والتهديدات التي تعرضت لها أسرتها قد منعتها من الشروع في إجراءات قضائية.
    Propone que se pague al país que aporta el contingente una suma mensual por soldado de forma que las autoridades nacionales puedan conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio a las Naciones Unidas. UN فهي تقترح أن يدفع إلى البلد المساهم بقوات مبلغ شهري لكل جندي حتى تتمكن السلطات الوطنية من تقديم تعويض مناسب عن حالات الوفاة أو الاصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, Ucrania recuerda las propuestas que hizo durante las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con las sanciones, acerca de posibles formas de compensar parcialmente las pérdidas sufridas por los terceros países afectados. UN وفي الوقت نفسه، تشير أوكرانيا إلى اقتراحاتها السابقة التي قدمتها أثناء مناقشة المسائل المتعلقة بالجزاءات في اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالطرق الممكن اتباعها للتعويض بشكل جزئي عن الخسائر التي تتكبدها البلدان الثالثة المتضررة.
    Los casi 3 millones de minas esparcidas por nuestro territorio y las consiguientes tragedias personales sufridas por muchos de nuestros ciudadanos sirven para recordarnos que la erradicación de las minas terrestres es indispensable. UN إن اﻷلغام المنشورة على أراضينا، ويبلغ عددها حوالي ثلاثة ملايين لغم، والمآسي الشخصية الناجمة عنها التي يعاني منها العديد من مواطنينا تذكرنا بأن القضاء على اﻷلغام البرية ضروري.
    El debate debe concentrarse en mitigar la erosión de las preferencias y en arbitrar medios para suavizar las pérdidas sufridas por los países que obtienen beneficios de las preferencias. UN وقال إن المناقشة ينبغي أن تركز على الحد من تراجع الأفضليات وتحديد وسيلة لتخفيف الخسائر التي تتحملها البلدان التي تجني الفوائد من هذه الأفضليات.
    Calcular la frecuencia de las violencias de género en todas sus formas (verbales, psicológicas, físicas, económicas y sexuales) sufridas por las mujeres en las esferas privada y pública; UN تقييم مدى انتشار العنف القائم على نوع الجنس في جميع أشكاله: الشفوية والنفسية والجسدية والاقتصادية والجنسية التي تتعرض لها المرأة في الحياة الخاصة والعامة؛
    El establecimiento de una tipología permitirá determinar en qué medida se parecen o, por el contrario, se diferencian las formas de violencia sufridas por las personas de ambos sexos. UN إن البناء التصنيفي سيساعد على تحديد مدى تلاقي أو على العكس تباين أشكال العنف التي يعانيها الأشخاص من الجنسين.
    Por ejemplo, es necesario elaborar una metodología para evaluar las consecuencias sufridas por Terceros Estados. UN فعلى سبيل المثال يتعين وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة.
    Los magistrados se negaron a ordenar un examen médico y a abrir una investigación sobre las torturas sufridas por esta persona. UN ورفضت هيئة القضاء الأمر بإجراء فحص طبي وفتح تحقيق بشأن التعذيب الذي تعرض له الشخص المعني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد